2024年8月5日
星期一
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
徐守勤
作品数:
1
被引量:2
H指数:1
供职机构:
安徽经济管理学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
译文
1篇
英译
1篇
英译汉
1篇
用词
1篇
用词不当
1篇
语病
1篇
语词
1篇
汉语
1篇
汉语词
1篇
汉语词义
1篇
改译
1篇
词义
机构
1篇
安徽经济管理...
作者
1篇
徐守勤
传媒
1篇
中国翻译
年份
1篇
1990
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
英译汉——译文语病探源
被引量:2
1990年
译文的语病问题是某些译作的通病。因此,从英汉两种语言的比较中分析语病原因,寻求解决办法,使之成为前车之鉴,应该是不无裨益的。译文的语病大致可分为以下几个方面: 一、用词不当 1.分不清汉语词义间的差别,是译文用词不当的主要原因,例如: She Could not help but feel a little choked for breath——a little sick as her heart beat so fast. 原译:"
徐守勤
关键词:
译文
英译汉
用词不当
改译
语病
汉语词义
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张