您的位置: 专家智库 > >

王金安

作品数:25 被引量:96H指数:5
供职机构:桂林航天工业高等专科学校外语系更多>>
发文基金:广西教育厅科研项目新世纪广东省高等教育教学改革工程项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 25篇中文期刊文章

领域

  • 23篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 8篇翻译
  • 7篇英语
  • 6篇英汉
  • 5篇语言
  • 4篇语言学
  • 4篇教学
  • 3篇对比语言学
  • 3篇异化
  • 3篇交际
  • 3篇归化
  • 3篇汉语
  • 2篇大学英语
  • 2篇修辞
  • 2篇修辞格
  • 2篇研究方法
  • 2篇英汉对比
  • 2篇证法
  • 2篇辩证
  • 2篇辩证法
  • 2篇辞格

机构

  • 25篇桂林航天工业...
  • 2篇广西师范大学

作者

  • 25篇王金安
  • 2篇唐莉玲
  • 1篇唐琳

传媒

  • 9篇桂林航天工业...
  • 2篇佳木斯大学社...
  • 2篇东北师大学报...
  • 2篇中国成人教育
  • 1篇教育与职业
  • 1篇外语学刊
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇商场现代化
  • 1篇广西师范大学...
  • 1篇社会科学家
  • 1篇辽宁师范大学...
  • 1篇中国民航飞行...
  • 1篇吉林师范大学...

年份

  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 10篇2008
  • 1篇2007
  • 3篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 3篇2003
  • 3篇2002
25 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论简·奥斯丁的女性意识与婚姻观被引量:7
2008年
奥斯丁对她以前的男性作家的男权意识和传统的价值观念给以反拨,以女性的视角讲述女人自己的故事,构建自己的婚姻观念——恋爱时理智与感情平衡、婚姻中爱情和财产并需、家庭内男女人格平等。小说通过描绘婚姻和家庭生活中的平凡琐事,深刻反映出当时的社会生活状况和历史的进程,展示了这位女性作家自觉的女性意识与深厚的思想内涵。
王金安
关键词:简·奥斯丁女性意识婚姻观
符号学与跨文化交际探究被引量:3
2002年
符号学是研究符号之间的抽象形式联系的学科。本文运用符号学理论 ,论述了文化与语言的所指意义、语用意义和语言内部意义的关系 ,探讨了英汉语之间的差异 ,提出了外语教育必须辅以外国文化教育。
王金安
关键词:符号学跨文化交际语义礼仪
试论英汉语序的对比与翻译被引量:1
2007年
论文抓住了语序这一重要而复杂的问题,从句子的主题意义(thematic meaning)入手,对比分析了英汉主谓宾定状五种句子成分和主从复句的常位与殊位,提出了英汉语序的同位转换和同序转换两种翻译模式,不仅有助于提高翻译质量和效率,而且有助于建立机器翻译程序中英汉语序等值转换模式。
王金安
关键词:语序翻译句子成分
谈对比语言学及其研究方法——对比语言“深层结构”与“表层结构”的研究被引量:5
2006年
论述了国外对比语言学发展的三个时期及与之相应的研究方法——结构主义语言学方法、转换生成语言学方法和综合性的方法。指出了语言研究应由“表层结构”向“深层结构”转换,通过循序渐进的层次对比研究,抓住寓于语言深部的综合特征,从而准确把握对比中的语言特征,充分发挥对比语言的对策性。
王金安
关键词:对比语言学研究方法
辩证的翻译观探析——论翻译中的矛盾统一性被引量:1
2010年
翻译中"矛盾丛生",其中有忠于作者与忠于读者的矛盾,"克己"意识与"创造"意识的矛盾,作者风格与译者风格的矛盾,科学性与艺术性的矛盾,洋味与洋腔的矛盾,神似与形似的矛盾,异化与归化的矛盾,直译与意译的矛盾等。处理好矛盾双方的关系,坚持唯物辩证法,遵循对立统一原则,树立辩证的翻译观,做到二者"统筹兼顾",找到双方都可接受的最佳"融汇点",把握住翻译的"分寸"或"度"。
王金安
关键词:辩证法翻译观
汉英社交称谓的对比研究被引量:5
2003年
社交称谓是称谓或称呼言语行为研究中一个大的分支 ,是一种约定速成的传承性符号系统。本文拟从民俗语言学的角度出发 ,论述了英汉两种语言在社交称谓方面表现出来的显著差异 ,揭示了中西两种截然不同文化传统是制约这种差异的根源 。
王金安
关键词:社交称谓语用特征民俗语言学社会文化因素
论翻译中异化与归化的矛盾统一性被引量:8
2008年
异化与归化是一对矛盾的两个方面,它们之间既对立又统一。在翻译的过程中,译者在可能的情况下,应尽量争取异化;在难以异化的情况下,则应进行必要的归化。针对翻译中异化与归化方法的选择,要求在接近作者和接近读者之间找到一个"融汇点":异化时不妨碍译文的通顺易懂,归化时不改变原作的"风味",特别不会导致"文化错位"。翻译的适度原则,即在"纯语言层面"上要归化,在"文化层面"上则力求最大限度的异化。
王金安
关键词:异化归化辩证法
论翻译标准与"信达雅被引量:4
2003年
 翻译标准是翻译活动中必须遵循的准绳,是翻译理论的核心问题。文章通过对中外翻译标准的异同及"信达雅"内涵,指出了在中国翻译理论中,西方科学的理论不可少,"信达雅"这一国粹也不能丢,在今后的翻译实践中应遵循这个原则。
王金安
关键词:翻译标准多元互补论
异化与归化策略下的翻译操作过程——以高职高专翻译教学为对象
2010年
论文将异化与归化翻译策略问题与翻译过程、关联原则、文本功能类型等近年较新的翻译理论研究成果相整合,针对高职高专教学实践层面,提出和讨论了异化与归化策略指导下的翻译操作过程及其在翻译教学中的应用。文章旨在为高职高专翻译教学实践提供一个新的手段和思路,推动翻译理论研究向可操作度高的翻译实践转化,从而提高高职高专翻译教学的成效。
唐莉玲王金安
关键词:异化归化
从汉语词序谈英汉长句翻译被引量:2
2006年
从动词入手研究词序,发觉汉语动词使用频率大大高于英语,提出了汉语的编年史造句法(chronicle style);论述了汉语思维单位以段落为归宿,断段较受重视,而断句不严格,所以句子中心往往在后边;同时又提出了英语的造句法是以关系词适用见长的营造学手法(architectural style)。从而为英语复合句汉译和汉语连动句英译总结出切实可行的方法。
王金安
关键词:动词长句翻译
共3页<123>
聚类工具0