您的位置: 专家智库 > >

刘德军

作品数:6 被引量:9H指数:2
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英译
  • 2篇英语
  • 2篇汉语
  • 2篇汉语古诗
  • 1篇大学生
  • 1篇动物名词
  • 1篇杜甫
  • 1篇修辞
  • 1篇译文
  • 1篇隐喻
  • 1篇英译文
  • 1篇英语听力
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业大学...
  • 1篇语法
  • 1篇提喻
  • 1篇听力
  • 1篇拈连
  • 1篇专业大学生
  • 1篇轭式搭配

机构

  • 6篇中南大学
  • 1篇常德师范学院

作者

  • 6篇刘德军
  • 1篇陈勇

传媒

  • 3篇常德师范学院...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇长沙铁道学院...

年份

  • 1篇2003
  • 3篇2002
  • 2篇2001
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
论汉语古诗英译民族性的保留
2002年
从形式和内容两方面对汉诗英译民族性的保留进行了研究,分别论述了民族性保留的可能性、必要性与重要性,同时对其英译的方法进行了探讨。
刘德军
关键词:汉语古诗英译民族性
论提高非英语专业大学生的听力
2001年
非英语专业大学生听力差的原因多种多样。要提高英语“听辨”能力 ,首先要掌握语音学上常见的规律 ,句法分析和语义制约也有助于辨认听力理解中的新词汇 ,此外还要广泛地熟悉各种不同的语境和话题 。
刘德军
关键词:非英语专业大学生英语听力词汇语法文化背景
Zeugma与拈连的比较与翻译被引量:4
2002年
汉语的拈连和英语的zeugma在形式上是极为相似的一对修辞格 ,但在结构上却各有特点。在翻译中既要注意形式上的对等也要注意语义和修辞上的对等 ,力求在汉英互译时译出原文的活泼、简练。
刘德军
关键词:轭式搭配拈连翻译
杜甫《春望》英译错误分析被引量:2
2003年
文章就宾纳《春望》的英译文中出现的错误进行了分析 ,并对其误译进行了系统地总结与归纳 。
刘德军
关键词:《春望》英译文误译杜甫古诗
论英语动物名词的修辞效能被引量:1
2001年
英语动物名词常用作比喻义。其用作比喻义后 ,表达简洁精炼 ,寓意深刻。运用在动物习语中的修辞能使动物名词的比喻义更加形象有趣 。
陈勇刘德军
关键词:英语动物名词暗喻提喻
汉语古诗隐喻与英译被引量:2
2002年
本文论述了汉语古诗隐喻的特点,概括了推断隐喻的方法,同时建议多从修辞和读者反应两方面考虑隐喻的英译。
刘德军
关键词:隐喻英译汉语古诗修辞文论
共1页<1>
聚类工具0