您的位置: 专家智库 > >

刘立胜

作品数:38 被引量:89H指数:6
供职机构:许昌学院外国语学院更多>>
发文基金:河南省哲学社会科学规划项目教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 34篇期刊文章
  • 4篇学位论文

领域

  • 32篇语言文字
  • 5篇文学
  • 4篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 18篇翻译
  • 12篇英译
  • 5篇译本
  • 5篇译者
  • 5篇英译本
  • 5篇文化
  • 4篇典籍
  • 4篇典籍英译
  • 4篇英语
  • 4篇文学翻译
  • 4篇西厢记
  • 4篇《西厢记》
  • 3篇学科建构
  • 3篇译学
  • 3篇英译比较
  • 3篇社会
  • 3篇教学
  • 3篇翻译策略
  • 3篇翻译规范
  • 3篇翻译研究

机构

  • 33篇许昌学院
  • 3篇山东大学
  • 2篇河南工业大学
  • 2篇西南科技大学
  • 1篇东北师范大学
  • 1篇北京航空航天...
  • 1篇重庆大学

作者

  • 38篇刘立胜
  • 2篇廖志勤
  • 2篇邹素
  • 1篇文军

传媒

  • 4篇民族翻译
  • 2篇大学英语
  • 2篇中国翻译
  • 2篇兰台世界(上...
  • 2篇中国出版
  • 2篇中州大学学报
  • 2篇许昌学院学报
  • 2篇上海翻译
  • 2篇浙江外国语学...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇作家
  • 1篇商场现代化
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇电影评介
  • 1篇海外英语
  • 1篇西昌学院学报...
  • 1篇安阳工学院学...
  • 1篇英语研究
  • 1篇牡丹江教育学...
  • 1篇外国语文

年份

  • 2篇2023
  • 4篇2022
  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2016
  • 5篇2015
  • 1篇2014
  • 6篇2013
  • 3篇2012
  • 3篇2011
  • 2篇2010
  • 4篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2004
38 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
框架语义学与英语词汇教学被引量:8
2009年
框架语义学认为人的大脑中存在一种语义概念结构,在这个语义框架下,一些词汇彼此相关。以框架语义学为理论指导,探讨英语词汇教学方法及英语词汇的存储和提取,可以为英语词汇教学提供有益的启示。
刘立胜
关键词:框架语义学英语词汇英语教学
基于底本的《西厢记》翻译研究与中外英译考察被引量:1
2022年
作为元杂剧的压卷之作,《西厢记》英译对推动中外戏曲(剧)文化交流具有重要作用。但因中外译者依据不同底本进行翻译,研究者在评论其译本质量与文化价值时存在版本错位问题。本文在全面梳理《西厢记》英译研究现状的基础上,从翻译底本的角度考察诸英译本的特点、优势与不足,总结其英译的总体特征,以丰富《西厢记》翻译研究的史料,为中国传统戏曲外译提供借鉴。
刘立胜孙浩然
美国教育灾祸不断,中国学生兴趣不减(英文)
2013年
This year American schools have seen shootings,teacher strikes,and have suffered chronic3budget cuts—but none of this is swaying Chinese students from traveling to the US and paying record high tuition fees.In a study by China-US Focus,120,000 Chinese students attended American universities last year,contributing over US$4 billion to the struggling US economy.At a time when
George McKibbens刘立胜
关键词:英语
翻译研究的认知心理学视角--《翻译心理学》述评
2013年
翻译研究文化转向与语言回归两种不同翻译研究视角把外在文化因素或语言视为各自的翻译研究本体,并没有回归翻译活动中译者心理活动这一真正本体,得出的结论往往只是外在的理论性推测,而非内在的实证性分析。本文对《翻译心理学》做一述评,介绍其学科理论框架及研究方法,分析其对于翻译学学科建构及纠正当前翻译研究偏颇之处的重要意义。
刘立胜
关键词:认知心理学学科建构翻译研究
李俍民翻译成就与翻译思想考被引量:2
2014年
李俍民一生的翻译实践与革命事业紧密相联,他翻译了大量的外国文学作品,在翻译选题及翻译策略方面都表现出独到的见解,其译作对当时社会影响深远。
刘立胜
关键词:翻译成就翻译思想
新时期中国译学的国际化现状研究——基于国外七种权威译学期刊的统计分析被引量:9
2017年
中国译学的学科建设与发展离不开与国际同行的交流、合作、对话与争鸣,而在国外权威译学期刊上刊文则是提升中国译学话语权,并得到国际同行认可的最明显途径。为此,本文以新时期(2006~2015)十年间中国学者在国外七种权威译学期刊上刊文为基础,具体统计了其论文数量、作者国别、研究领域及主题内容,以探讨本时期中国学者在国际译学期刊上刊文的特点及其与国际同行译学研究的差异,并为提高中国译学研究的国际化地位提供借鉴。
刘立胜
翻译的跨学科研究:现状、问题与思考——《跨越边界:翻译学与其它学科》介评被引量:3
2018年
作为一门综合性的独立学科,翻译学需要在运用其它学科理论模式与研究方法的同时,为其它学科研究所借鉴,以实现真正的学科交流与互动。国外知名学者Yves Gambier与Luc van Doorslaer所编《跨越边界》(2016)一书在论述翻译跨学科性质的基础上,以翻译学与其它学科专家学者对话交流或共同撰文的方式,从不同学科视角深入探讨了翻译的跨学科研究现状及存在的问题,分析了其研究路径,为以后的跨学科研究指明了方向。
刘立胜
关键词:翻译学其它学科跨学科研究
国学典籍翻译主体选择与译者能力培养研究被引量:5
2011年
翻译对于传播中国传统文化典籍具有举足轻重的作用,当前译学界就典籍翻译主体选择这一核心问题进行着热烈的探讨。本文在综述其观点及理论视角的同时,提出典籍翻译主体选择原则应以译者翻译能力为指归,而不应以具体个案来以偏带全。本文还就译者应具备的翻译能力具体细化,探讨典籍翻译教学的课程设置及培养模式,以促进译者典籍翻译能力的提高。
刘立胜廖志勤
关键词:翻译主体翻译能力培养
文学翻译系统规范与译者主体性研究的社会学途径被引量:3
2012年
译者作为翻译活动中的核心主体,直接决定了翻译选材、翻译策略及翻译产品等各个环节。文本外部的文化规范与其内部的语言规范对翻译活动的影响必须通过译者的中介作用才能具体体现在译文中。但文化转向后的翻译研究主要侧重于外部系统规范因素,在彰显译者主体地位的同时,译者主体性发挥有受其决定论影响的倾向。本文以布迪厄的文化社会学为视角,从译者惯习和场域出发,具体阐述文学翻译系统规范与译者主体性之间的互动关系。
刘立胜
关键词:译者主体性
海外传播视角下钧瓷展品的多模态英译比较——以《中国陶瓷》两个英译版本为例
2023年
陶瓷文化集合了中华艺术智慧,有关陶瓷文化的英译对促进中外文化交流具有重要作用。作为宋代五大名窑瓷器之一的钧瓷以其独特造型与釉的质地和色泽而闻名中外,在中国乃至世界陶瓷史上都占有极其重要的地位。钧瓷展品前期的翻译研究多注重展品术语语言,而忽略了其它多模态符号,造成意义呈现不足。在梳理前期研究成果基础之上,从多模态翻译视角来比较由康蕊君和霍吉淑编译的《中国陶瓷》与国内邵达英译的《中国陶瓷》,以探讨钧瓷展品的英译策略,为中国陶瓷文化的海外传播提供借鉴。
刘立胜
共4页<1234>
聚类工具0