您的位置: 专家智库 > >

李彦

作品数:20 被引量:12H指数:3
供职机构:滑铁卢大学更多>>
发文基金:天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
相关领域:文学历史地理文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 9篇文学
  • 2篇文化科学
  • 2篇语言文字
  • 1篇历史地理

主题

  • 4篇白求恩
  • 3篇文学
  • 3篇小说
  • 3篇华裔
  • 3篇加拿大华裔
  • 2篇双语创作
  • 2篇中文名
  • 2篇中文名字
  • 2篇文化
  • 2篇文化传播
  • 2篇明义士
  • 2篇名字
  • 2篇跨文化
  • 1篇代文
  • 1篇医生
  • 1篇义士
  • 1篇译者
  • 1篇印第安人
  • 1篇英文
  • 1篇英文小说

机构

  • 12篇滑铁卢大学
  • 1篇广西师范大学
  • 1篇湖南大学
  • 1篇南开大学
  • 1篇北京交通大学
  • 1篇安庆师范大学

作者

  • 12篇李彦
  • 1篇蔡晓惠
  • 1篇刘涵之
  • 1篇张海燕

传媒

  • 3篇世界华文文学...
  • 2篇国际人才交流
  • 1篇南方文坛
  • 1篇新华文摘
  • 1篇作家
  • 1篇华文文学
  • 1篇百家评论
  • 1篇孔子学院(中...
  • 1篇厦大中文学报

年份

  • 4篇2024
  • 2篇2023
  • 1篇2021
  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 2篇2015
  • 1篇2014
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中英文双语创作与中华文化传播--与加拿大华裔双语作家李彦的对话被引量:4
2017年
蔡晓惠:李老师,我知道您是在1987年出国、到加拿大以后才开始文学创作的。英文小说Daughters of the Red Land(《红浮萍》)是您的第一部文学作品,您亲自操刀译写的中文版《红浮萍》也在2010年问世。您还发表了《雪百合》《羊群》《嫁得西风》《海底》《尺素天涯》等一系列中英文作品,是少见的同时兼用中英文两种语言进行文学创作的双语作家。我注意到,您并不是文学专业科班出身:您在国内学的是新闻,出国以后在加拿大主修历史专业。您的专业背景对您的双语写作有影响吗?
蔡晓惠李彦
关键词:中英文双语文化传播华裔
红色经典文献的跨文化翻译——对《1937,延安对话》译者李彦的专访
2023年
译著《1937,延安对话》由当代华人作家李彦翻译,是美国学者托马斯·毕森在全面抗战爆发前夕以访谈形式对我党延安时期的革命实践与思想理论的再现,生动刻画了毛泽东等老一辈革命家的超凡领袖气质、前瞻性与革命乐观主义精神。围绕红色经典文献翻译的挑战、策略与现实意义,笔者与译者李彦展开深度访谈,以期对红色经典文献译介与传播提供借鉴与参考。
张海燕李彦
关键词:跨文化传播
槛外拾遗(二题)
2014年
盘丝洞酒吧 推开门,迎面袭来一股邪风。烛火幽幽,灯影憧憧。四壁装饰着骷髅,白森森的。天花板上垂吊着蜘蛛网,阴惨惨的。蒙了黑纱的死神,青面獠牙,飘浮在半空。
李彦
关键词:小说文学作品现代文学
中国诗歌与海外双语小说创作——对话加拿大华裔双语作家李彦被引量:1
2021年
加拿大双语作家Yan Li(李彦)近年来新著接连面世,影响颇大。安庆师范大学余小梅副教授围绕李彦作品中人物的命名、小说中的诗歌引录使用以及小说映现出的中国古典文学传统影响,包括目前海外华裔英语小说创作的困境和出路等主题展开对话,一定程度上揭示出以李彦为代表的部分华裔作家的创作与中国古典文学"诗骚传统"的关联及其中西文化融合式创作的积极意义。
余小梅李彦
关键词:华裔作家中西文化融合中国古典文学英语小说
铢必离的涵义:国际友人与中国社会的内在联系
2023年
《兰台遗卷》问世以来,读者的目光,大多被这部类似侦探小说的纪实文学所吸引,也不乏较为深入的评论,缅怀被今人淡忘的理想主义精神。我花费六年心血挖掘出来的珍贵素材,不仅鲜为人知,还填补了中国革命史上被忽略了的重要史料,因此被列入了多家好书榜,并获得入选2022年度中国报告文学排行榜的殊荣。然而,我通过这个故事想要阐述的一些理念,尚需更深入的解读。
李彦
关键词:理想主义精神国际友人中国革命史中国报告文学侦探小说
双语创作的一些感悟被引量:4
2015年
"海外华文作家是既带着‘乡愁’又追求‘融合’的心灵远行。其间,文化的差别、语境的歧异、思维方式和表述策略的不同,使自身努力在矛盾重重中化解困惑,在‘出走’与‘回归’的交集中寻寻觅觅,以求救赎之道并获取一种智性的快乐。"1杨匡汉教授寥寥数语,贴切地诠释了海外华人作家的创作心态。二十多年来,我用英文和中文创作了一些文学作品。
李彦
关键词:华文作家华人作家英文小说智性英文写作
文笛的油画为友谊架起桥梁
2024年
Wendy L.Fletcher博士是加拿大滑铁卢大学瑞纳森学院的校长。她很喜欢我给她起的中文名字:傅文笛。我俩的缘分,围绕着华夏大地。只不过,1987年夏天她第一次踏入北京参观交流时,我恰好离开了古都,前往加拿大留学,与她失之交臂。20多年后,两颗划过天际的流星,终于在滑铁卢相遇了。看到我第一眼,她便自豪地提及,外婆是印第安原住民。“彦,我们印第安人和中国人是亲戚啊!”
李彦
关键词:中文名字印第安人原住民
跨文化视域下的中加白求恩形象书写--加拿大华裔双语作家李彦访谈录
2024年
近年来,中加白求恩形象的研究,引起了国内学界的持续关注,以白求恩为桥梁的学术研究也得到了进一步的互动,特别是加拿大华裔作家李彦等人,通过探索和书写加拿大的白求恩形象,塑造了异于中国的白求恩形象。笔者通过在加拿大访学的机会,采访了在滑铁卢大学任教的李彦老师,在访谈中探究了她笔下跨文化的白求恩形象的发展历程,也揭示了更多中国白求恩形象在加拿大的传播情况。
李彦张承姣刘涵之
关键词:加拿大文学跨文化
白求恩和珍妮:永远留在了中国
2024年
2015年9月,我首次踏入太行山下的“抗日烈士陵园”,祭奠国际主义战士白求恩大夫。在白求恩墓旁,紧隔着一堵低矮的石墙,几株翠绿的松柏下,立着另外一座坟茔,墓碑上镌刻着几个字:加拿大友人琼·尤恩之墓(JEAN EWEN,1911—1987)。这个名字,我并不陌生。受加拿大和美国共产党派遣,随白求恩同船来华的,还有一位年轻的加拿大女护士。这位白人姑娘有个美丽的中文名字:于青莲。国内通常把她的名字翻译为琼·尤恩。但我觉得,还是音译为“珍妮”,更加贴切。
李彦
关键词:中文名字白求恩女护士烈士陵园国际主义战士
甲骨文与明义士家族
2015年
一有个女孩说,她暗恋一个男生许久了,却不敢向他表白,生怕被拒绝时的尴尬,该当如何?我告诉她,毋须犹豫,直截了当向对方表白便可。即或难堪,也仅为一时之虞,却免除了日后无穷尽的懊悔。与甲骨文专家明义士(James Menzies)后人的往来交流,便是令我追悔莫及的一桩憾事。
李彦
关键词:憾事男生义士后人
共2页<12>
聚类工具0