陈国华
- 作品数:57 被引量:774H指数:15
- 供职机构:北京外国语大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目中国博士后科学基金国家教育部“211”工程更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学电子电信哲学宗教更多>>
- 英汉/汉英对译语料库对应词检索器被引量:13
- 2006年
- 英汉/汉英对译语料库对应词检索器是为英剐汉英词典学设计的一种词语检索软件。与普通双语语料库词语检索软件不同的是,该检索器统计对译语料库源语词和译语候选对应词的共现概率,根据统计结果建立索引文件并将候选对应词按照共现概率排序,从而达到便捷提取对译语料库中对应词的目的。该词语检索器为英汉/汉英词典学家确定译语对应词提供了一种客观而便捷的方法。
- 陈国华王立欣梁茂成刘树杰许家金
- 关键词:对应词
- 《新时代小学生英汉词典》的编写原则
- 2005年
- 学生学英语是一个循序渐进的过程,不同的学习阶段有不同的特点和需要。根据中国学生学习英语的特点和需要,有必要编写一个针对性强、科学性强,实用性强的学生英汉词典系列。《新时代小学生英汉词典》就是一本专门为我国小学生设计编写的双语学习词典,它以我国小学生为对象,结合我国小学生学习英语的特点和需要。具有较强的针对性、科学性和实用性。本文着重从释义、例证、标注、插图四个方面阐述《小学生》的编写原则。
- 霍庆文陈国华
- 关键词:小学生英汉词典释义例证插图
- 语气、语式、态与宣意元素被引量:6
- 2013年
- 汉语界对语气的理解与外语界很不一样,外语界将之理解为mood,汉语界则将之理解为还包含情态和句子功能类别的“大语气”。汉语界对汉语有什么语气看法不一,对语气的分类也各式各样。本文借鉴清初学者魏维新的语言观,把话语中传达言者语言主观性的成分统称为“宣意元素”,把谓语传达的语言主观性称为“语气”(mood),将谓语传达语气的形式称为“语式”(mode)。笔者认为,语句的定式与否取决于其谓语是否有宣意元素;英汉否定句所否定的以及一般疑问句所疑问的都是谓语的宣意元素;英汉实际上都只有两个基本语式,即断言式和祈愿式。英语的断言式实现为过去和非过去这两个基础时,其否定词一般是not。汉语的断言式实现为已然和非已然这两个基础态,已然态的否定词是“没”,非已然态的否定词是“不”。英汉祈愿式的谓词都是其原形,英语祈使句的否定式是Don’t+V,汉语祈使句的否定词是“别”。
- 陈国华
- 关键词:语气语式
- 《语言文化研究辑刊》发刊词
- 2014年
- 《语言文化研究辑刊》的创刊是一件好事。在中国,很多学术期刊都以《xx大学学报》或《xx学院学报》冠名。如果该学报的主办单位是专科或职业学校,如美术学院、音乐学院、体育学院、外语学院、农学院、林学院、法学院、商学院,以校名命名该校的期刊倒也没有什么问题,只要该期刊只刊登相关学科领域的文章,从校名就可知道刊物的学科属性。
- 陈国华
- 关键词:文化研究语言发刊词大学学报
- 语言文化研究访谈录
- 2014年
- 白晓煌:您当年在许国璋教授指导下攻读硕士和博士,肯定收获不少教益。您能谈谈这些收获对您的影响吗?
陈国华:说到影响,主要是两方面。一个是学术视野或学术追求,这是决定性的。我一直喜欢做研究,1980年就开始在解放军洛阳外国语学院的学报上发文章,是我们那一届毕业生中最早的。
- 陈国华白晓煌
- 关键词:文化研究访谈录语言学术追求学术视野
- 英语间接条件句及其非语法化(上)被引量:3
- 2006年
- 本文由上、下两篇组成。上篇主要根据奥斯汀和塞尔的言语举动理论对间接条件句进行重新界定,并根据格莱斯的会话原则和准则对早期现代英语的间接条件句进行分析和分类。本文作者提出,间接条件句的形式特征是只有前设句和间接论断句而没有直接论断句,其语义特征是在前设句和间接论断句之间不存在一般条件句所必需的依存关系。间接论断句经常是省略了言语举动前缀的言语举动。根据会话原则和准则,在早期现代英语里可以识别出说话人正确条件句、证据条件句、数量条件句、相关条件句、元语言条件句、称谓对象合作条件句和礼貌条件句。
- 陈国华
- 关键词:英语
- 通用英汉谓词语法标注方案
- 2014年
- 经过语法标注的语料对语言的研究、教学、测试、词典编撰等各领域都具有重要意义。国内外语法标注的体系存在四个主要问题:(1)标注的重点各不相同,有的侧重结构,有的侧重功能,有的侧重语义;(2)标注的层次深浅不一;(3)在语法范畴的划分和术语的使用上各行其是;(4)国内树库的建设原创性不足,标注不够深入。本文作者从语言共性的角度出发,建立了一套通用的英汉谓词语法标注方案,区分语法形位和词汇形位,对语料的切分尽可能做到使英汉形位在形式、功能及意义上相互对应。我们通过对一个小规模英汉平行初级儿童读物语料库里的谓词进行标注,结果证明这套标注方案是可行的。
- 马军陈国华
- 关键词:英汉平行语料库儿童读物
- 对英语中动构造的词典学研究(英文)
- 2013年
- 中动构造尽管引起了句法学家的很大兴趣,其性质仍然引发争议,而英语学习词典也没有把它作为一个单独的语法范畴对待。本文主要基于从三部英语学习词典提取的数据,对英语中动构造进行研究,探讨其句法和语义特征以及对其用法的制约。文章发现三部词典对中动构造的处理不一,存在问题,都不把谓词的中动用法与及物谓词省略宾语的用法和不及物谓词区别开来,这将对学习者习得中动构造造成一定的困难。本文提出,学习词典应将谓词的中动用法作为谓词的一个次类单独列出,与及物谓词和不及物谓词处于同一个层次上,以便学习者重视并掌握其用法。
- 朱晓丽陈国华
- 关键词:学习词典
- 语料库与词典编纂的接口——词典编纂辅助工具Sketch Engine剖析被引量:9
- 2005年
- 一、Sketch Engine开发的背景
在词典编纂的过程中,人们需要对语料库中的词汇使用实例进行归纳,抽象出词义并写入词典。大型语料库为词典编纂提供了可靠的语言信息。然而,对语料库中常用词汇及其搭配方式进行检索时,常常会生成数目庞大的检索行(concordance lines),这些检索行有时多达几百甚至成千上万,检索行数目的繁多给人们发现语言使用规律带来了极大的不便。面对这种“信息过载”(information overload),词典学家的工作费时费力,效率低下。这种工作方式与现代技术的发展十分不相称,依靠新的自然语言处理技术开发高效牢的语言信息提取工具成为当今词典编纂中的一项重大任务(Kilzarriff&Rundell 2002)
- 陈国华梁茂成AdamKilgarriff
- 关键词:ENGINE词典编纂语料库接口信息过载
- 笔译中的“走出”与“植入”:Outing A.I.译后谈被引量:1
- 2019年
- 本届大赛的文本公布后,组委会从多个渠道收到的反馈是,英译中比较难。在翻译过程中,译者遇到问题或难点时,经常需要走出比赛文本,从他处寻求解决所遇问题或难点的办法。这篇译后谈就以Outing A.I.的翻译为例,着重讨论译者在翻译过程中何时需要走出原文,又如何将从文本以外获得的信息恰当地植入译文。
- 陈国华
- 关键词:笔译翻译英译中植入译者