您的位置: 专家智库 > >

刘红涛

作品数:2 被引量:5H指数:1
供职机构:青岛大学文学院更多>>
相关领域:文学更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇文学

主题

  • 2篇四世同堂
  • 2篇老舍
  • 2篇翻译
  • 2篇《四世同堂》
  • 1篇英文
  • 1篇英文翻译
  • 1篇英译
  • 1篇小说
  • 1篇小说创作
  • 1篇翻译风格
  • 1篇YELLOW
  • 1篇STORM

机构

  • 2篇青岛大学

作者

  • 2篇刘红涛
  • 1篇魏韶华

传媒

  • 1篇中国现代文学...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2007
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
浦爱德的“怪英文”对老舍《四世同堂》英译的独特影响被引量:5
2011年
今年是老舍长篇小说《四世同堂》在美国翻译出版发行60周年,怀想和研究、审视这一中国现代文学对外译介、传播的重大事件,对反思中国文学的世界化进程,对当下中国文学的世界传播,都具有重要理论和现实意义。《四世同堂》的英译,是一次原作家亲自参与,由翻译家、代理人和出版公司多方协作共同完成的奇异的跨文化传统实践,其中,浦爱德(Miss.Ida Pruitt)独特的直译方式为译作打上了奇异甚至另类的色彩。
魏韶华刘红涛
关键词:老舍《四世同堂》英文翻译
文本的旅行及其分析——从《四世同堂》到〈the Yellow Storm〉(《黄色风暴》)
《四世同堂》是老舍的代表作之一,也是老舍创作的最长的、他本人非常满意的一部作品。在老舍旅美期间,在他的参与下,这部作品被翻译成英文,以the Yellow Storm为书名在美国出版发行。《四世同堂》是一个旅行的文本,也...
刘红涛
关键词:老舍《四世同堂》小说创作翻译风格
文献传递
共1页<1>
聚类工具0