2025年1月7日
星期二
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
卢淑梅
作品数:
3
被引量:7
H指数:1
供职机构:
邢台学院小教外语系
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
文化科学
更多>>
合作作者
张媛媛
河北师范大学
钱立娟
邢台学院小教外语系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
演义
1篇
译本
1篇
三国演义
1篇
女性
1篇
女性主义
1篇
女性主义角度
1篇
文化杂合
1篇
罗塞蒂
1篇
克里斯蒂娜·...
1篇
翻译
1篇
翻译目的
1篇
翻译原则
1篇
《三国演义》
机构
2篇
邢台学院
作者
2篇
卢淑梅
1篇
钱立娟
传媒
2篇
邢台学院学报
年份
1篇
2009
1篇
2008
共
3
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从女性主义角度看克里斯蒂娜·罗塞蒂的《死后》
被引量:1
2009年
克里斯蒂娜.罗塞蒂是英国历史上最杰出的女诗人之一,她的作品久负盛名。尝试以一种全新的女性主义角度对她的《死后》这首诗歌进行分析,探讨诗中隐含的女性主义思想。
卢淑梅
钱立娟
关键词:
克里斯蒂娜·罗塞蒂
女性主义
译本文化杂合的理论依据——从《三国演义》罗译本获得的启示
被引量:5
2008年
文学作品是民族文化的重要载体,文学翻译与文化杂合密切相关。《三国演义》是我国历史与文化的浓缩,蕴涵着丰富的传统文化。罗慕士在其英译本中将东西方文化完美结合。这种东西合璧的杂合译本的出现有其必然性,受译入语读者、翻译目的及翻译原则的制约。
卢淑梅
关键词:
文化杂合
翻译目的
翻译原则
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张