您的位置: 专家智库 > >

王祥兵

作品数:1 被引量:64H指数:1
供职机构:中国人民解放军国际关系学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇意识形态
  • 1篇异化翻译
  • 1篇潜移默化
  • 1篇周刊
  • 1篇文化词
  • 1篇文化词语
  • 1篇默化
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语文
  • 1篇汉语文化
  • 1篇汉语文化词语
  • 1篇翻译
  • 1篇《时代》
  • 1篇《时代》周刊
  • 1篇词语

机构

  • 1篇中国人民解放...

作者

  • 1篇王祥兵

传媒

  • 1篇上海科技翻译

年份

  • 1篇2002
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译被引量:64
2002年
《时代》周刊中国报道文章的作者们在把那些附载着丰富的中国文化信息的汉语词汇、短语译成英语时 ,经常采用音译或严格按汉语字面形式直译的办法 ,这相对于英语语言文化来说是一种异化翻译。那些异化翻译过来的语词在地道纯正的英文文本中形成了鲜明的异化现象。本文具体分析了这种语言异化现象 ,并认为这种异化翻译是让中国读者在阅读《时代》时产生认同感和亲切感的一种重要手段 ,而这种认同感和亲切感会使中国读者更容易受《时代》灌输的美国价值观和意识形态潜移默化的影响。这样本文从一个侧面揭示了新闻语言中的权力关系 ,即新闻文本的作者和接受者之间控制与被控制的关系 。
王祥兵
关键词:《时代》周刊汉语文化词语意识形态异化翻译潜移默化
共1页<1>
聚类工具0