您的位置: 专家智库 > >

赵红梅

作品数:9 被引量:7H指数:2
供职机构:烟台职业学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金中国博士后科学基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇英语
  • 2篇英语教学
  • 2篇语篇
  • 2篇礼貌
  • 2篇教学
  • 1篇段落
  • 1篇修辞
  • 1篇易经
  • 1篇译文
  • 1篇英译文
  • 1篇语法
  • 1篇语境
  • 1篇语篇分析
  • 1篇语篇能力
  • 1篇语言
  • 1篇语用分析
  • 1篇语用学
  • 1篇社会称呼语

机构

  • 9篇烟台职业学院
  • 2篇鲁东大学
  • 1篇山东工商学院
  • 1篇上海外国语大...
  • 1篇山东财经大学

作者

  • 9篇赵红梅
  • 2篇杨正丽
  • 2篇赵红侠
  • 1篇王晓农
  • 1篇翟江月
  • 1篇陈宗利
  • 1篇封丽丽

传媒

  • 3篇鲁东大学学报...
  • 2篇海外英语
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇科技创新导报
  • 1篇语言教育

年份

  • 2篇2019
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 4篇2010
  • 1篇2009
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
“B是A的译文”意味着什么?——基于唐诗《清明》及其五个英译文语篇认识世界分析的解答被引量:1
2019年
尝试对一个文本和它的译文间的翻译关系进行描述是一种翻译定义性研究的努力。从认知语言学的语篇认知世界概念入手分析这种语际文本翻译关系是研究该问题的诸多方法之一。本文以唐诗"清明"及其五个英译文为研究对象,采用语篇认知世界分析和对比分析方法,探讨了原文和译文的翻译关系问题,旨在尝试部分回答"翻译是什么?"这一复杂问题。研究发现,以原文为主要参照点,译文保持原文认知世界基本元素不变,不追求与原文在语篇认知世界上的最大相似性;在语言符号组织形式上有所改变,在语篇认知世界上相对原文总有或大或小的变化,涉及语言符号可能激活的理想化认知模型和背景知识的差异;译文在与读者认知世界连贯关系上有或强或弱的变化,但总存在一定程度的连贯性。
王晓农赵红梅
关键词:翻译文本
《句法思维—论证与分析指南》评述被引量:1
2009年
《句法思维——论证与分析指南》是一本生成语法的入门教材,其编写目的在于详细展示句法分析背后的逻辑。该书在内容选择、论述方式及练习设计等方面都具有鲜明的特点。本文在回顾该书主要内容的基础上对这些特色进行了评论。
陈宗利赵红梅封丽丽
关键词:生成语法句法分析
中美称谓语差异的语用分析被引量:1
2012年
称谓作为人们日常生活中应用最为频繁的话语之一,不仅是一种语言现象,也是一种社会现象。中国人和美国人都有称谓语系统,但它们之间存在很大的差别。在中外学者关于语言礼貌问题研究的基础上,从语用学"礼貌"的角度分析了这一差别。
赵红梅赵红侠
关键词:语用学礼貌
Eveline小说中段落的文体学透析——结合及物性系统分析Eveline中段落的深层主题意义
2010年
以韩礼德的系统功能语言学理论为基础,用及物性系统的分析模式对小说Eveline中的段落进行阐释分析,并对文章的语篇的意义进行分析,从而对本段落的语篇意义做出评价。
赵红梅杨正丽
关键词:及物性系统
中美语境中社会称呼语的礼貌差异
2014年
社会称呼语是言语交际过程中非常重要的组成部分,在日常交际中发挥着重要的作用。本文是在他人对社会称呼语研究的基础上,以Scollons的礼貌策略为理论框架,采用问卷调查的方法从礼貌策略的角度对中美语境中社会称呼语使用进行对比分析,希望能有助于外语学习者进行成功的跨文化交际。
赵红梅赵红侠栾昕怡
关键词:社会称呼语礼貌策略
论英语教学中文化教育的重要性及其导入方法被引量:2
2010年
首先论证了语言和文化的辩证关系,然后从三个方面论证了文化教育的重要性,最后从四个方面分析了在英语教学过程中导入文化教育的方法,并结合教学实例加以分析,以其达到提高学生英语水平的目的。
杨正丽赵红梅
关键词:英语教学文化教育语言
从文学翻译表现手法看《易经》古歌英译——以“大畜”卦古歌为例被引量:2
2019年
王宏印提出的文学翻译表现手法深具中国文化渊源,体现了汉语文化的思维特征,要旨是承认两种语言文化间的差异,力求克服或利用这种差异和张力。《易经》古歌具有情感古朴而真挚,文字简约而意深的特点,体现了汉语文化的表现性特征,其英译则是表现手法应用的一个微观领域,且颇具适用性。对《易经》第二十六卦"大畜"古歌英译的分析表明,在原文古歌研究的基础上,运用文学翻译表现手法可以较好地满足《易经》古歌英译在事理、语言和风貌三方面的要求,由此可弥补前人译文在这些方面的不足,对《易经》古歌英译具有重要的实践价值,对一般中国古典诗歌英译也具有一定的启示意义。
于涤非赵红梅翟江月
关键词:文学翻译表现手法《易经》古歌英译
广告文体中的双关修辞及其翻译
2010年
双关是广告文体中常用的一种修辞手段,也是广告语篇翻译的难点之一。本文在分析广告语双关运用的类型和特点的基础上,提出了忠实、创新、补充、说明、省略等翻译策略和方法。
赵红梅
关键词:广告双关翻译
语篇分析与中学英语教学——基于高考新题型阅读表达题的思考
2010年
2007年,全国高考英语试卷(山东卷)采用新题型——阅读表达题,对学生语篇分析及阅读能力提出更高要求。中学英语教学应更加注重从语篇的角度来开展。在学生良好的英语知识基础上,教师可采取依托篇章结构及标题宏观导入等四种方法进行语篇教学。
赵红梅
关键词:语篇能力英语教学
共1页<1>
聚类工具0