您的位置: 专家智库 > >

郑敏宇

作品数:21 被引量:73H指数:5
供职机构:上海外国语大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 17篇期刊文章
  • 2篇学位论文
  • 2篇会议论文

领域

  • 17篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 17篇翻译
  • 4篇翻译理论
  • 4篇高层论坛综述
  • 3篇学科
  • 3篇译学
  • 3篇翻译思想
  • 2篇大学科
  • 2篇大学科研
  • 2篇叙事
  • 2篇叙事类型
  • 2篇叙述话语
  • 2篇译学研究
  • 2篇语言
  • 2篇语言符号
  • 2篇事类
  • 2篇文本
  • 2篇文学
  • 2篇文学翻译
  • 2篇小说翻译
  • 2篇翻译理论研究

机构

  • 21篇上海外国语大...
  • 1篇复旦大学
  • 1篇中国人民解放...

作者

  • 21篇郑敏宇
  • 2篇杨仕章
  • 1篇朱湘军

传媒

  • 5篇外国语
  • 3篇外语研究
  • 2篇东方翻译
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇外语学刊
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中国比较文学
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇上海翻译

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2016
  • 2篇2014
  • 3篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2008
  • 2篇2005
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 2篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1995
  • 1篇1994
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
科米萨罗夫的翻译思想——《现代翻译学》评介被引量:3
2001年
B.H.科米萨罗夫是世界翻译界享有盛名的俄罗斯翻译理论家.科米萨罗夫著述甚丰,已出版的科研著作已达90多部.在1999年出版的<现代翻译学>一书中,收编了科米萨罗夫现代翻译理论系列讲座中的一部分.该系列讲座共分五个专题:"翻译学的普通语言学导论""翻译总论基础""国外翻译学""翻译教学法的理论基础"和"翻译分论基础",此书所编录的是前两个专题的讲稿.第一个专题主要讨论四个方面的问题.
郑敏宇杨仕章
关键词:科米萨罗夫语言符号学文本学社会文化内涵
叙说百年历程,再述翻译价值——“历史进程中的翻译——纪念五四运动100周年暨第三届《外国语》翻译研究高层论坛”综述被引量:1
2019年
清末民初直至五四运动前后,中国经历了一次空前的翻译高潮。正如著名俄罗斯文学翻译家戈宝权(1989:295)在纪念五四运动70周年时曾指出的,五四运动不仅为我们送来了马克思主义,请来了"德先生"和"赛先生",还开创了介绍、翻译和研究外国文学的新时期。这次翻译高潮所带来的影响波及思想、社会、文化等多个领域。30年后的今天,在纪念五四运动100周年之际,我们再次回望中国翻译走过的历程,探讨翻译的历史功绩,正当其时。
郑敏宇
关键词:翻译高潮五四运动历史进程
保加利亚翻译理论家安娜·丽洛娃的翻译思想被引量:1
2012年
安娜·丽洛娃是著名的保加利亚翻译理论家,她对翻译概念作出了全面的解释,并对翻译研究中的历史主义原则、翻译研究的范畴以及翻译中民族性和国际性的辩证关系等问题进行了深入的阐释。国内对她的介绍不很完整,本文旨在全面梳理她主要的翻译思想并简要评价其价值,以证明她对翻译学科建设所起的作用。
郑敏宇
关键词:翻译思想历史主义
中国外语教育改革和发展的反思与规划——“第四届中国外语战略与外语教学改革高层论坛”综述被引量:5
2016年
2015年12月4日到6日,《外国语》编辑部与北京师范大学外国语言文学学院在广西师范大学联合举办了“第四届中国外语战略与外语教学改革高层论坛”。
郑敏宇
关键词:外语教学改革外语教育改革
叙事类型与小说翻译
郑敏宇
关键词:翻译文学翻译小说俄罗斯文学
从《洛丽塔》的自译本反观纳博科夫的翻译观
纳博科夫作为一个翻译家,他的俄译英作品一直以来备受关注,但是他的英译俄作品却鲜有人问津。纳博科夫将很多自己早期的俄语作品翻译成英语,同样,早在上世纪60年代,他也将自己的英语成名作《洛丽塔》翻译成了俄语。他对自己作品翻译...
郑敏宇
文献传递
从幻想浪漫主义到革命浪漫主义
郑敏宇
作者主观叙述及其翻译被引量:15
2005年
作者主观叙述能够最充分地展现作者的叙述风格,因此译者在翻译作者主观叙述话语时,可以较少顾及叙述者的身份、地位等因素,全心观照作者本人的语言风格和创作个性。译者的创作个性在此时也最容易暴露,只是译者要尽可能将自己的个性统一到原作的风格里。在作者主观叙述中,叙事客体、叙述对象也会影响文本的主观叙述话语,因此即使译者熟知原文作者的言语风格,也还应该结合具体的文本语境来确定译文的风格。此外,译文的真实读者群往往也会影响译者的选择。
郑敏宇
关键词:翻译
"全国翻译理论高层论坛"综述被引量:2
2014年
2014年1月19日,由上海外国语大学《外国语》编辑部丰办,广东外语外贸大学科研处、高级翻译学院、翻译学研究中心协办的“全国翻译理论高层论坛”在广东外语外贸大学北校区举行,来自中国内地及香港地区的十余名著名翻译理论研究学者应邀参加了此次论坛。
郑敏宇
关键词:翻译理论研究大学科研译学研究
翻译的跨学科研究路径——以国家社科基金重大项目选题为例
2023年
学界对翻译研究的跨学科属性已达成共识,近年来国家社科基金重大项目中翻译研究方向的选题正反映出这一跨学科融合的趋势。文章重点剖析国家社科涉译重大项目的主要选题和内容,探讨翻译跨学科研究路径,考察具体的研究领域,指出翻译研究在拓宽问题域的同时,以跨学科促进翻译学自身发展是学科建设之重。
郑敏宇
关键词:翻译跨学科研究
共3页<123>
聚类工具0