您的位置: 专家智库 > >

姚丽文

作品数:30 被引量:69H指数:5
供职机构:湖南涉外经济学院更多>>
发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 25篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 17篇语言文字
  • 10篇文化科学

主题

  • 11篇英语
  • 10篇翻译
  • 8篇大学公共英语
  • 8篇教学
  • 8篇公共英语
  • 7篇歌曲
  • 4篇英文
  • 4篇英文歌曲
  • 4篇英语教学
  • 4篇中国民俗
  • 4篇民俗
  • 4篇教学模式
  • 4篇汉译
  • 3篇大学公共英语...
  • 3篇中国民俗文化
  • 3篇俗文化
  • 3篇文化
  • 3篇文化翻译
  • 3篇民俗文化
  • 3篇公共英语教学

机构

  • 26篇湖南涉外经济...
  • 1篇湖南师范大学

作者

  • 27篇姚丽文
  • 2篇黄宏
  • 1篇龚蓉
  • 1篇李双玲
  • 1篇申骏

传媒

  • 2篇海外英语
  • 2篇成都理工大学...
  • 2篇湖南科技学院...
  • 2篇长春理工大学...
  • 2篇湖北函授大学...
  • 2篇高教学刊
  • 1篇湘潭师范学院...
  • 1篇艺海
  • 1篇安徽电子信息...
  • 1篇邵阳学院学报...
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇长春教育学院...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇哈尔滨职业技...
  • 1篇发明与创新(...
  • 1篇湖北科技学院...
  • 1篇开封文化艺术...

年份

  • 2篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2019
  • 2篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 4篇2013
  • 4篇2012
  • 3篇2011
  • 2篇2009
  • 1篇2008
30 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
译、乐“合璧”:歌曲译配之途——歌曲译配策略之再研究被引量:1
2013年
成功的歌曲译配,要求译词既能准确传递原词的意义、神韵、风格,又能谐韵合乐,这几乎将译词与配乐的关系定性为矛与盾的关系。这一矛盾的解决有赖于译配策略的指导。歌曲的基本译配策略包括:音译、谐音赋义、嵌套、绎译、转译、归化直译、归化意译和代偿功能等。歌曲译配的难度在于既要使译词保留原词的文学性,又要兼顾其音乐性,选择恰当译配策略实现"译"与"乐"的"双剑合璧",才是歌曲译配的理想之途。
姚丽文
大学英语课堂的优化:多元智能理论与多媒体教学的整合
2012年
文章阐述了多元智能理论应用于大学英语多媒体教学的意义,并结合实例探讨了该理论与多媒体教学实践的整合,指出在整合过程中,教师只有根据学生智能的特点合理设计教学,才能真正实现课堂的最优化。
姚丽文
关键词:课堂优化多元智能理论大学英语多媒体教学
关于长沙市社区垃圾分类及宣传的调研报告——以月桂社区和马王堆社区为例
2019年
一、调研背景随着物质生活水平的提高,人们在日常生活中产生的垃圾越来越多,种类也呈现多样化。上海、北京等地相继推行生活垃圾分类,而我发现我所在小区里的居民垃圾分类意识薄弱,于是对芙蓉区两个社区的垃圾分类情况进行调查,并对调查结果进行了对比分析。
尚睿博姚丽文
关键词:垃圾分类
论英文歌曲汉译中的变译
2011年
一、变译的定义《翻译研究百科全书》(2004:6)给变译下的定义为,"变译是一种翻译过程,当源文本中的语境在目的语文本中不存在时,可以对其源文本进行一些形式上的再创造。"黄忠廉在其《变译理论》一书中给变译下过以下定义,"所谓变译,指译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用增、减、编、
姚丽文
关键词:英文歌曲汉译下定义百科全书翻译研究
歌曲译配中乐词与乐句的调整策略
本文以尤金·奈达的"功能对等"翻译理论为依据,结合用韵和乐理知识,探讨了英文歌曲译配中乐词与乐句的调整策略,如乐词词性的转换、乐词的反复、乐词的增减,以及乐句句序、句式的调整等。作者认为,歌曲译配中乐词与乐句调整的目的除...
姚丽文
关键词:乐句
文献传递
变译:中国民俗文化翻译叙事交流与竞争路径被引量:1
2022年
从宏观角度阐述了变译对于中国民俗文化翻译叙事的指导意义,并从微观角度分析了中国民俗文化翻译叙事的变通手段。相较于全译,变译对中国民俗文化翻译叙事更具指导性。变译中“增补、减并、改编与译述”几种手段对实现叙事交流与竞争有效,变通之度应以译文利于叙事接受为准。
姚丽文
关键词:变译
直译与意译策略在英文歌曲汉译中的应用被引量:6
2009年
根据奈达的功能对等理论,翻译的过程以意义的传达为典型特征,意的功能对等则应是译者首先应该努力达到的。本文着重讨论了直译与意译策略在英语歌曲汉译中的应用,并指出,鉴于音乐性是歌曲的本质属性,译者翻译歌曲时只有灵活运用这两种策略,才能实现真正意义上的功能对等。
姚丽文
关键词:直译意译英文歌曲汉译
PBL+TBL教学模式对于大学公共英语后进生的影响被引量:1
2017年
文章通过文献研究法、问卷调查法、实验法及数理统计法对2014级汉语言文学1班和3班各16名后进生运用PBL+TBL教学模式及传统的LBL教学模式所产生的效果进行实验比较其学习积极性、自信心、学习能力及考核成绩的影响。结果表明:实验前后测实验组学生各项指标的改善程度明显优于对照组学生,从而得出PBL+TBL教学模式对于大学公共英语后进生的学习积极性、自信心、自主学习能力及期末考核结果有着积极的影响。
姚丽文
关键词:大学公共英语后进生
从博弈论看儿童文学名著的重译--以《爱丽丝漫游奇境记》为例
2021年
近些年来,儿童文学名著的重译本不断涌现,重译现象相当普遍。博弈论强调理解他人想法、立场和观念的重要性,符合重译活动的本质特征。从博弈论的视角研究重译问题,以《爱丽丝漫游奇境记》为例,可为揭示重译的本质提供新的视角:重译其实也是一种博弈活动,是重译者与原文作者、译文读者及前译者等多个译事主体之间开展竞争与合作的博弈过程。
李双玲姚丽文
关键词:博弈论儿童文学《爱丽丝漫游奇境记》重译
大学公共英语教学呼唤多元化——现阶段大学公共英语教学存在的问题及对策被引量:1
2014年
在大学公共英语教学中采用多元化的教学模式,是大学英语教学发展的需要。文章主要对现阶段大学公共英语教学的问题进行反思,探讨多元化教学模式的合理构建。
姚丽文
关键词:大学公共英语教学多元化教学模式
共3页<123>
聚类工具0