您的位置: 专家智库 > >

王文君

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:长治医学院更多>>
相关领域:文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇单词
  • 1篇译作
  • 1篇英文
  • 1篇英文单词
  • 1篇准确翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇VIRTUA...

机构

  • 1篇长治医学院

作者

  • 1篇王文君

传媒

  • 1篇山西财经大学...

年份

  • 1篇2004
2 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
准确翻译“Virtual”
2004年
用"虚拟"一词来翻译英文单词"virtual"自起用之日起就是不正确的,原因是把"virtual"错认为是假想了。只有中国(及日本)才把"virtual"译作虚拟,而在西方国家却都理解为"实际上的"、"实质上的"或"事实上的"。把"virtual"译作"虚拟"和"假想"只在力学的"虚功原理"里似很合适,但在多数其他科技领域(以及不涉及科技的一般场合),"virtual"都无"假设"或"假想"的含义。文章旨在通过解释"virtual"的确切含义,引起大家对把"virtual"滥译为"虚拟"的事实的关注。
王文君
关键词:翻译译作英文单词
共1页<1>
聚类工具0