2025年3月25日
星期二
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
王民越
作品数:
3
被引量:3
H指数:1
供职机构:
北京语言大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
刘永厚
北京第二外国语大学
李秀清
北京语言大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
译本
1篇
译本对比
1篇
译者
1篇
悖论
1篇
互动
1篇
翻译
1篇
翻译理论
1篇
COMPAR...
1篇
不止
1篇
TRANSL...
1篇
MENG
机构
3篇
北京语言大学
1篇
北京第二外国...
作者
3篇
王民越
1篇
刘永厚
1篇
李秀清
传媒
1篇
北京第二外国...
1篇
世界文学评论...
年份
2篇
2006
1篇
2003
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
The Translation of Allusions in Hong Lou Meng:A Comparative Study
王民越
文献传递
树欲静而风不止:存在的悖论——解读《在西方的眼睛下》
被引量:1
2006年
《在西方的眼睛下》是康拉德的一部背景设在俄国的小说。本文试图从主人公的生存状态的角度解读此作品。主人公哈祖莫夫的一生是孤独的,他以为自己有选择人生道路的自由意志从而享有独立人格,但是事实是他的选择使得他的人生充满了悖论和荒谬感。他的处境更加孤立,而他也必须经受背叛带来的种种惩罚。
李秀清
王民越
关键词:
悖论
从译本对比谈译者和读者的互动
被引量:2
2006年
现代翻译理论不仅对译者的研究有了进一步的深入,也对读者因素进行了考察。译者和读者都是翻译的主体,他们是互为对方为存在前提的,在具体的翻译实践中,体现了一种互动的关系。本文通过对《红楼梦》两个英语译本中典故的翻译进行对比来展示译者和读者的这种互动。
王民越
刘永厚
关键词:
译本对比
译者
翻译理论
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张