您的位置: 专家智库 > >

石高玉

作品数:5 被引量:21H指数:3
供职机构:河海大学人文学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇语言
  • 2篇跨文化
  • 1篇心理
  • 1篇英语
  • 1篇英语表达
  • 1篇英语写作
  • 1篇语言文化
  • 1篇思维
  • 1篇思维模式
  • 1篇主谓
  • 1篇主谓结构
  • 1篇文化
  • 1篇文化交际
  • 1篇写作
  • 1篇句子
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇交际
  • 1篇过程论
  • 1篇汉英翻译

机构

  • 5篇河海大学

作者

  • 5篇石高玉

传媒

  • 4篇河海大学学报...
  • 1篇江苏外语教学...

年份

  • 1篇2001
  • 2篇2000
  • 1篇1999
  • 1篇1996
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
翻译过程论被引量:10
2000年
翻译不仅仅是一个从源语到的语的简单的跨语言活动过程 ,它还是一个跨社会、跨文化的活动过程 ,同时也包含了译者的心理活动过程。因此 ,对翻译的研究 ,对译文的评价 ,对翻译过程中具体操作技巧的研究等都应该考虑到翻译过程 ,而不仅仅是源语和的语。拟从语言转换、文化内涵翻译、译者的心理活动三个方面探讨翻译过程以及在此过程中可能出现的问题 ,并讨论这些问题的可能处理办法。
石高玉
关键词:翻译跨文化心理
关于文化的翻译被引量:6
1999年
随着改革开放的深入和交通、通讯的发展 ,我们与世界各国的跨文化交流越来越频繁 ,文化翻译的重要性也越来越突出。从语言意义、传播意义和民族尊严三个方面论述文化翻译的重要性 ,并探讨了文化翻译中应考虑的问题 ,重点讨论了目的语接收者的理解能力这一重要因素。
石高玉
关键词:跨文化交际文化翻译
语言文化与翻译被引量:3
2000年
学生以及我们自己在汉译英中的错误从表面上看是语言错误 ,但经仔细分析可以看出 ,其中许多错误的根源在于两种语言文化的差异 ,可以说 ,这些错误本身带有明显的语言文化痕迹。因此 ,在翻译实践和翻译教学过程中 ,只强调语言本身是不够的 ,只有弄清汉语语言文化和英语语言文化之间的差异及其对翻译的影响 ,才能从根本上避免由于语言文化差异而造成的错误。拟在词法和句法两个层次上分析汉语和英语语言文化之间的差异及其对翻译的影响 ,并探讨消除这种不利影响的途径 。
石高玉
关键词:语言文化翻译
英语写作中常见错误的分析与改正
1996年
在用英语写作或把科技文献译成英语的过程中,会出现各种各样的错误。本文对六种常见的错误进行分析,找出原因,指出改正办法。
石高玉
关键词:英语写作英语表达主谓结构汉语句子
思维模式、成份空缺和汉英翻译被引量:2
2001年
翻译涉及两种语言的转换 ,而语言既是思维的工具 ,又是思维的结果。生活于不同自然环境和社会条件下的人有着不同的思维模式 ,不同思维模式在语言上的反映是不同的表达方式 ,而不同的语言表达方式对翻译所造成的影响是广泛且深刻的。本文拟从汉民族和英美人的思维模式的差异入手 ,分析汉语和英语在表达上的一些差别 ,剖析其对汉译英的影响 。
石高玉
关键词:思维模式语言翻译
共1页<1>
聚类工具0