您的位置: 专家智库 > >

胡晓姣

作品数:23 被引量:43H指数:5
供职机构:天津师范大学外国语学院更多>>
发文基金:天津市哲学社会科学研究规划项目辽宁省教育厅高等学校科学研究项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理电子电信更多>>

文献类型

  • 21篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 18篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 2篇经济管理
  • 1篇电子电信
  • 1篇政治法律
  • 1篇文学

主题

  • 16篇翻译
  • 6篇英语
  • 6篇教学
  • 4篇翻译教学
  • 4篇翻译实践
  • 3篇译本
  • 3篇英译
  • 3篇中华老字号
  • 3篇老字号
  • 2篇译本比较
  • 2篇译本比较分析
  • 2篇译文
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉翻译
  • 2篇英汉翻译教学
  • 2篇英语语音
  • 2篇拼音
  • 2篇品牌翻译
  • 2篇目的论
  • 2篇汉语

机构

  • 16篇天津师范大学
  • 5篇大连外国语学...
  • 2篇重庆大学

作者

  • 23篇胡晓姣

传媒

  • 3篇海外英语
  • 2篇英语知识
  • 2篇牡丹江师范学...
  • 2篇英语教师
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇中国社会科学...
  • 1篇出版广角
  • 1篇芒种
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇新闻战线
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇天津外国语学...
  • 1篇天津师范大学...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇高等教育与学...
  • 1篇现代国企研究
  • 1篇第18届世界...

年份

  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 5篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 5篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 2篇2003
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
对英汉翻译教学的几点思考——再读刘宓庆先生《翻译教学:实务与理论》有感
英汉翻译(笔译)是英语专业高年级的专业课程之一,笔者基于对英语专业三年级学生的调查,总结出学生在英汉翻译中存在的主要问题,分析了问题存在的原因,提出了几点建议;同时通过再读刘宓庆先生的《翻译教学:实务与理论》一书,对笔译...
胡晓姣
关键词:翻译理论翻译实践翻译教学英汉翻译
文献传递
高中英语教学应采用的教学模式:语音诊所被引量:2
2012年
根据英语专业大一新生入学后的语音测评情况发现学生英语语音存在问题,这是由于此前(尤其是高中阶段)英语教学中的语音环节的缺失导致的。在长期教学实践的基础上,笔者提出在高中阶段采用英语语音诊所机制是行之有效的语音教学模式,它可以有效地培养学生的自主学习能力,进一步提高学生语音水平。
胡晓姣
关键词:英语语音教学
纪律教育
2010年
这个班放肆无礼,懒惰无匹,不守规矩,班风每况愈下,直到柏拉康比小姐接管他们……
Teresa Foley胡晓姣
关键词:英语译文翻译方法
英美文学有声读物的语音诊断功能
2013年
传统英语语音教学存在课时少任务重、教学方法单一、忽略学生情感因素以及评价模式不客观等问题,在长期的语音课程教学实践中,笔者进行了积极尝试和反思。提出建立语音诊所的授课模式,同时选用英美文学有声读物建立小型语料库,使文学作品中的真实语料除了原本的传情达意功能之外,又实现了语音诊断功能,希望这种新思路对切实提高学生的语音水平、培养其健康的语音习惯更有帮助。
胡晓姣
关键词:英语语音诊断功能有声读物英美文学教学存在情感因素
论“中华老字号”的国际化译名——以天津相关翻译实践为例被引量:8
2015年
"狗不理"包子作为天津中华老字号,推出了GO BELIEVE作为其英文品牌名,对此,业界发起了关于老字号品牌的翻译问题的讨论——使用汉语拼音翻译还是纯英文译名?本文针对天津中华老字号及其英译状况进行了调查,发现其中存在许多问题,但是汉语拼音是本地老字号翻译的主要方法。经过分析和论证,本文主张汉语拼音作为中华老字号翻译的基本策略,并且提出了中华老字号汉语拼音译名翻译的拼写形式。
胡晓姣
关键词:中华老字号翻译汉语拼音
目的论关照下的旅游外宣文本翻译——以文登外宣文本翻译为例被引量:2
2014年
旅游经济之发展,对旅游外宣文本的翻译工作提出了更高的要求。文登旅游外宣部分英译本中存在的失误实际系脱离目的论指导所造成。旅游外宣文本翻译应以目的论为指导,发挥译者之主体性,通过译者的自觉适应和选择,合理选用妥当的翻译策略和方法。
胡晓姣
关键词:旅游文本翻译目的论
关注过程:翻译练笔评价模式的自然转向——以过程为取向的翻译作业评价模式探究被引量:1
2011年
长期以来,国内对学生笔译作业的评价模式以学生的最终翻译成果为对象,忽视了学生在翻译过程中所体现的主体性与能动性。随着翻译教学和评价体系的不断发展,曾经占主导地位的成果评价模式受到质疑和挑战。本文作者根据翻译教学实践及国内外相关著述,对英语专业本科生的笔译作业进行了重新设计,并根据作业的设计模板提出,翻译作业的评价模式应逐步实现由结果评价法向过程评价法的自然转向。
胡晓姣
关键词:翻译作业
比读与反思:翻译笔记在英语翻译教学中的应用研究被引量:3
2009年
对如何提高学生的翻译能力和水平的方法进行了探讨。课堂教学时间有限,如何有效利用课外时间便成了问题的关键。在课余时间要求学生采用比读与反思学习法做翻译笔记是一种行之有效的策略,可以有效提高翻译能力。
胡晓姣
关键词:翻译教学
《春怨》八译本认可度研究——基于读者反应论的视角
2017年
汉语古诗是一种凝练的文学形式,其英译要体现原诗的形式美、语言美和意境美并非易事。该文以唐代诗人金昌绪的《春怨》英译本为分析对象,以读者反应论为理论基础,以调查问卷的形式对中美两国读者对这首诗的八个英译本的认可度进行调查分析,为相关研究提供了一个新视角。
胡晓姣
关键词:古诗英译读者反应论《春怨》
中华老字号翻译当首推汉语拼音译法被引量:6
2012年
天津师范大学外国语学院讲师、硕士胡晓姣认为:2007年天津中华老字号“狗不理”包子推出了英文品牌名GOBELIEVE,这个英文译名引发了业界关于老字号品牌翻译的热烈讨论——老字号翻译当用汉语拼音还是纯英文译名?中华老字号究竟有没有必要像“狗不理”一样为中文名字取一个洋名呢?天津社科院王来华教授认为,
胡晓姣
关键词:中华老字号品牌翻译汉语拼音音译法英文译名
共3页<123>
聚类工具0