2025年4月22日
星期二
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
您的位置:
专家智库
>
作者详情
>
丁小航
丁小航
作品数:
8
被引量:0
H指数:0
供职机构:
内蒙古民族大学大学外语教学部
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
王锐
内蒙古民族大学
卢婷
吉林大学公共外语教育学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
题名
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
译法
1篇
施工合同
1篇
施工合同条件
1篇
名词
1篇
固定搭配
1篇
合同翻译
1篇
合同条件
1篇
翻译法
1篇
翻译技巧
1篇
N+
1篇
搭配
1篇
NOUN
1篇
NOU
机构
2篇
吉林大学
作者
2篇
丁小航
传媒
1篇
内蒙古民族大...
年份
1篇
2013
1篇
2012
共
8
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
相关度排序
相关度排序
被引量排序
时效排序
《油库建设工程施工合同条件》翻译报告
随着经济全球化和中国市场国际化的发展,国际交流和合作变得越来越频繁。英语是国际通用语言,对外贸易中经常需要进行合同的英汉翻译。合同的签订在维护双方利益,保证商务活动顺利进行中起关键作用,合同翻译的质量也在对外商务活动中起...
丁小航
关键词:
合同翻译
翻译技巧
文献传递
英语中“noun+of+noun”结构翻译法
2012年
"noun+of+noun"的结构在英语中很常见,时而不好翻译。有一些是固定搭配,有固定的意思,好翻译一些,如a slip of tongue(口误),at the end of one’s rope(智穷力竭),gift of the gab(口才)。而有的两个名词自由使用的,不是固定结构的,所以翻译起来不容易,本文就此谈谈它的翻译技巧。
丁小航
关键词:
名词
固定搭配
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张