您的位置: 专家智库 > >

侯杰

作品数:45 被引量:42H指数:4
供职机构:淮北师范大学外国语学院更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目全国教育科学规划课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 44篇中文期刊文章

领域

  • 23篇语言文字
  • 14篇文学
  • 7篇文化科学
  • 2篇艺术
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇政治法律
  • 1篇历史地理

主题

  • 11篇话语
  • 10篇翻译
  • 9篇文学
  • 7篇英语
  • 6篇大学英语
  • 5篇写作
  • 5篇话语分析
  • 5篇《东方杂志》
  • 4篇大学英语写作
  • 4篇代文
  • 4篇英语写作
  • 4篇文化
  • 4篇小说
  • 4篇伦理
  • 4篇教学
  • 3篇叙事
  • 3篇生态伦理
  • 2篇当代文学
  • 2篇译介
  • 2篇译学

机构

  • 44篇淮北师范大学
  • 3篇中国社会科学...
  • 1篇淮北职业技术...
  • 1篇中央民族大学
  • 1篇齐鲁医药学院

作者

  • 44篇侯杰
  • 1篇王启伟
  • 1篇杨梅
  • 1篇朱先明
  • 1篇何荷
  • 1篇孙吉

传媒

  • 7篇淮北师范大学...
  • 3篇中国翻译
  • 3篇出版发行研究
  • 3篇攀枝花学院学...
  • 2篇淮海工学院学...
  • 2篇重庆科技学院...
  • 2篇贵阳学院学报...
  • 2篇梧州学院学报
  • 1篇戏剧文学
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇内蒙古师范大...
  • 1篇求索
  • 1篇青海社会科学
  • 1篇文艺理论与批...
  • 1篇中国教育学刊
  • 1篇长春大学学报
  • 1篇中国出版
  • 1篇北华大学学报...
  • 1篇南京工程学院...
  • 1篇长江大学学报...

年份

  • 1篇2022
  • 2篇2020
  • 6篇2019
  • 3篇2018
  • 2篇2017
  • 1篇2016
  • 22篇2014
  • 6篇2013
  • 1篇2011
45 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
程小青侦探小说翻译风格的嬗变——从“翻译赞助”的视角被引量:1
2019年
程小青前期侦探小说的翻译,虽有传播西方政治文化及科学精神之"新民"的教育功能,但主要还是体现了传统文言"消遣"小说的"怡情"特征,"翻译赞助"主要体现为过渡时代译者的传统价值观,以及传统读者的市场需求等要素;程氏后期的侦探小说翻译呈现出"现代化"和"科学化"、选材逐渐多样化等特征,这与科学主义、侦探电影的盛行以及战争对程氏的影响等赞助因素分不开。
侯杰
关键词:侦探小说翻译风格
旅行与赋形:中国现代民族共同体的文学想象被引量:1
2016年
考察中国现代民族共同体文学想象,须置近代文学域场于社会历史空间之中,挖掘王朝的没落、科举制度的废除及西学东渐等历史社会因素导致文学生态的变化,既要认识到西方现代民族国家体系在中国"赋形"过程中印刷资本主义、小说的兴盛及书面白话文普及为现代民族共同体想象提供的历史条件,又要认识到导致这些变化的"中国经验"——中国现代民族共同体的想象一直处于西方国家民族体系话语与中国历史民族认知话语体系的互动之中。
侯杰
关键词:近代文学白话文
雅安地震语思
2013年
2013年4月20日8时02分,四川省雅安市芦山县(北纬30.3,东经103.0)发生7.0级地震,震源深度13公里。据雅安市政府应急办通报,震中芦山县龙门乡99%以上房屋垮塌,卫生院、住院部停止工作,停水停电。截至2013年4月24日10时,共发生余震4045次,3级以上余震103次,
侯杰
关键词:地震卫生院
翻译文学的“文化混杂”在现代白话文形成中的作用
2018年
清末至"五四"时期,翻译文学无论在语言层面还是在文化价值层面,都是一种混杂的文化行为。只是它在不同历史阶段以"归化"或"异化"的方式,强调了某一方面的文化价值取向。这种"文化混杂"的翻译实践为白话的现代化提供了丰富的语言资源,而且由翻译带来的文化重构,为白话文的成长创造了有利的文化气候。
侯杰
关键词:翻译文学归化翻译异化翻译现代白话
慕课教学模式下大学英语写作依托教学(CBI)评价研究被引量:4
2019年
慕课模式强化了内容依托教学关注的语境因素,依据慕课教学的环境、内容及翻转课堂的特点,制定包含特有变量的"量表",对大学英语写作依托教学慕课教程满意度进行评价,发现学生对这种教学模式满意度较高;实验班与对照班的写作连贯性分析进一步验证了慕课模式下大学英语写作依托教学的优势。
侯杰
关键词:大学英语写作
回顾与反思百年以来中国现当代文学英译与传播
2020年
中国现当代文学英译是“中国文化走出去”的重要内容,有必要总结百年以来现当代文学英译的成果及路径,反思英译生产与传播的问题与对策。建国前的现代文学英译活动主要限于外籍人士的个人行为,传播范围不够广泛。1949—1978年,为建构新中国的合法形象,由国家机构“赞助”的《中国文学》英文版代表了国内现当代文学英译的生态机制。1979—1999年,“熊猫丛书”力推反映中国改革开放以来的当代作品,赢得了国际声誉。新世纪以来,现当代文学英译面临着翻译规模大、传播效果差的窘境,但选材出现了多元化倾向,传播范围也正从学术研究逐渐走向平民阅读趋势。
侯杰王梅
关键词:中国现当代文学英译
打不开的“天窗”——NTLive话剧《天窗》的表现主义叙事与价值冲突被引量:1
2019年
《天窗》作为一部关于"信仰"(faith)的爱情剧,从个人生活中的人际关系入手,通过表现主义"复线"叙事的辩论剧形式,逐步"焊接"故事情节、推动矛盾的发展,借助于黑尔的"舞台诗学"(stage poetry)与NTLive特写镜头,带领观众进入人物的精神世界,将人物内心意念充分视觉化,进而揭示了价值冲突,是造成爱情及其他冲突根源的叙事主题。
季成侯杰
关键词:《天窗》
汉译文学名著出版前言后记话语评价的流变被引量:1
2014年
对汉译文学名著的出版前言和后记做评价话语分析,可以揭示出版赞助人、出版社、原著作者、译者及读者之间的关系。赞助人、出版社或译者通过前言和后记对原著及作者、译者及译本做正面的维护和评价,对原著部分消极的"声音"加以压制,以形成对读者的阅读引导。但上个世纪80年代后,前言和后记变短甚至消失,此类话语中对原著及作者的声音的控制逐渐减少,体现了读者主体地位的上升。
侯杰
关键词:后记
《东方杂志》的翻译与中西文化共同体建构被引量:1
2018年
1911年"大改良"后,《东方杂志》由"传统"走向"现代",在翻译西方政治及学术精华的基础上,开始自觉反思辛亥革命后国内政治危机与西方文明危机之间的关联。这种"政治觉悟"力图以文明为单位协商中西文化,提倡"物质进化"与"道德进化"并举、"科学救国"与"精神救国"并进,构建以"稳健的国家主义"与"平和的大民族主义"为特色的中西文化共同体。
侯杰
关键词:《东方杂志》翻译
胡适与陈独秀的翻译活动及思想对比探究
2013年
新文化运动时期,由于复杂的社会历史原因,这一时期的翻译活动及文化传播活动极其频繁,历史和文化因素使得我国传统翻译理论和策略均发生了较大程度的改变。以陈独秀和胡适为代表的新文化运动及文艺复兴先驱以翻译为手段,大量引进西方文学作品,介绍先进文化思潮,极大地推动了文学革命和新文化运动。但二人的翻译思想又有许多不同之处。
侯杰
关键词:新文化运动
共5页<12345>
聚类工具0