2024年7月20日
星期六
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
宋玉明
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
上海外国语大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
戴华洁
复旦大学马克思主义学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
英译
2篇
文本英译
2篇
文化差异
2篇
旅游文本
2篇
旅游文本英译
2篇
功能翻译
2篇
功能翻译理论
2篇
翻译
2篇
翻译策略
2篇
翻译理论
2篇
翻译要求
机构
2篇
上海外国语大...
1篇
复旦大学
作者
2篇
宋玉明
1篇
戴华洁
传媒
1篇
英语广场(学...
年份
1篇
2012
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
浅议旅游文本英译
2012年
笔者结合翻译和平公园的体会,探讨功能翻译理论在指导旅游文本英译中的应用。中文旅游文本的两大特征,一为文化信息丰富;一为语言华丽、喜用修辞。译者应当充分考虑到预期读者的文化背景,尤其是他们撰写和阅读旅游文本的习惯。本文以和平公园翻译任务为例,试图为旅游文本英译提供一种翻译策略,以期提高翻译质量和工作效率。
宋玉明
戴华洁
关键词:
功能翻译理论
翻译要求
文化差异
翻译策略
旅游文本英译
功能翻译理论指导下的旅游文本英译
笔者结合翻译古镇周庄与和平公园的体会,探讨功能翻译理论在指导旅游文本英译中的应用。中文旅游文本的两大特征,一为文化信息丰富,一为语言华丽、喜用修辞。译者应当充分考虑到预期读者的文化背景,尤其是他们撰写和阅读旅游文本的习惯...
宋玉明
关键词:
功能翻译理论
翻译要求
文化差异
翻译策略
旅游文本英译
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张