您的位置: 专家智库 > >

欧阳东峰

作品数:21 被引量:57H指数:4
供职机构:广东工业大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金博士科研启动基金广东省学位与研究生教育改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术社会学更多>>

文献类型

  • 18篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇社会学
  • 1篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 11篇翻译
  • 3篇译史
  • 3篇译者
  • 3篇英语
  • 3篇翻译史
  • 2篇研究方法
  • 2篇译史研究
  • 2篇英语专业
  • 2篇游记
  • 2篇游戏
  • 2篇文本
  • 2篇文体
  • 2篇西游记
  • 2篇伦理
  • 2篇伦理学
  • 2篇科技翻译
  • 2篇互文
  • 2篇互文性
  • 2篇价值伦理
  • 2篇价值伦理学

机构

  • 19篇广东工业大学
  • 6篇广东外语外贸...
  • 1篇中南大学
  • 1篇香港中文大学
  • 1篇广东医科大学

作者

  • 20篇欧阳东峰
  • 5篇穆雷

传媒

  • 5篇广东工业大学...
  • 3篇外国语文
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇电影文学
  • 1篇衡阳师范学院...
  • 1篇实验室研究与...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇社会工作与管...
  • 1篇宗教经典汉译...
  • 1篇第18届世界...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 3篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2008
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 2篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2001
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于回译的英汉翻译能力培养与课堂设计探索
2022年
翻译能力是英语类专业学生的基础能力之一,在高年级课程体系中占重要地位,也是人才培养的重要目标。在英语教学大纲对笔译课程要求和知识能力目标的指导下,设计了旨在提高英汉翻译能力的回译课堂教学,该教学方法能够充分发挥学生的主观能动性,提升学生的翻译认识与综合能力,加深对英汉语言差异的理解,有效地提升翻译能力,达到翻译课堂的理想教学效果。
欧阳东峰黄海宇
关键词:回译翻译能力课堂设计教学模式
狂欢文本中的译者身份
本文借巴赫金的“狂欢文本”这一强调互文性的比喻,讨论翻译理论一个根本问题——译者的身份和地位。文章指出兼读者、阐释者和作者三重身份为一体的译者是翻译的主体,这一主体地位要求他除了顾及语言层面,还应该考查原文文本在其文化中...
欧阳东峰
关键词:译者互文性主体性
文献传递
2010年中国译坛综述被引量:2
2011年
按照翻译研究的"名"与"实",文章回顾了2010年中国译坛的研究成果,进一步以研究成果为依据萃取了年度发展的特点,为更好地认识翻译研究和翻译学科建设中的现存问题和未来趋势提供参考。
欧阳东峰
关键词:翻译研究
史学研究方法对翻译史研究的阐释作用被引量:23
2015年
翻译史研究是对翻译历史活动的记述与研究,归属于翻译学研究和历史学研究的跨学科领域。本文试图厘清目前历史学研究方法的主要概念和基本体系,以及适用于历史学的各类方法,在梳理翻译史研究文献的基础上,介绍翻译史研究的发展概况和研究现状,从方法论的角度评价历史学研究方法在翻译学研究上的优势和局限并提出建议。
穆雷欧阳东峰
关键词:翻译史研究研究方法历史学
翻译伦理研究的跨学科反思
2017年
通过梳理翻译伦理研究在西方发展的学科脉络,指出翻译伦理行为植根于价值并体现价值,因此翻译伦理研究应该回归伦理学的价值论源头,并借鉴价值伦理学考察翻译活动和翻译现象,进行基于价值基础的翻译行为本质、结构和级序研究,力求更好地推进翻译伦理研究。
欧阳东峰
关键词:价值伦理学跨学科
《西游记》百年影视作品史研究被引量:4
2021年
《西游记》作为中国浪漫主义经典名著的巅峰之作,百年里被改编成近两百部影视作品。本文以其影视作品改编情况为基础,深入分析了这一现象的特点及其成因,从文本传奇化、情节典型化、人物超脱化、主题寓言化、情结英雄化、解读多元化、市场娱乐化、技术多模态等角度阐述这一神奇魔幻的西游美学如何不断重构并展现出强大的文化活力,为弘扬中国传统文化、构建中国形象起到重要作用。
欧阳东峰游子荆
关键词:《西游记》影视作品文化解读
翻译教学中的翻译能力培养及其影响因素探析被引量:1
2011年
在翻译学科迅猛发展和翻译人才培养体系日益完善的今天,翻译能力成为翻译教学的重要目标。文章探讨了翻译能力的构成内容和影响因素,提出应借助翻译教学各环节的合力,改进教学内容、优化课程设置、调整教学方法和手段、改善师资队伍结构,实现科学专业的翻译能力培养。
欧阳东峰
关键词:翻译能力翻译人才培养影响因素
从翻译史研究方法透视传教士译者研究被引量:2
2013年
传教士译者研究是传教士翻译研究的热点之一,本文通过梳理传教士译者研究的现状和问题,指出翻译研究视域下的传教士译者研究不宜流于历史知识的记录和人物的介绍,也不宜局限于旧有的研究范式,而应根据翻译史研究方法的演变,面对材料中的研究问题,尝试不同的学科视角和研究方法,探寻研究对象与历史脉络的关系,突出翻译史研究多语言、多文化、多学科的特点,同时也为传教士译者研究赋予新的意义。
穆雷欧阳东峰
关键词:翻译史研究方法
高校英语专业本科毕业论文写作:问题与对策
2012年
作为英语专业本科人才培养方案的组成部分,毕业论文是高校教学中考察学生知识水平和综合能力的重要指标,但在实际中存在着四种意识缺失的情况:问题意识、方法意识、理论意识和规范意识,这四种意识与论文质量和学生能力密切相关。要提高教学质量,深化教学改革,有必要加强这四种意识的培养,使其既有阅读也有反思,既有共识也有独创,既有实践也有理论,既有知识也有能力。
欧阳东峰
关键词:毕业论文
英语精读课中的词汇教学
2003年
词汇是英语专业学生的基本功 ,词汇教学成了精读教师上课的重要内容之一 ,文章探讨了教师在词汇教学中可以遵循的五条途径 ,适时使用它们能使学生在生动活跃的课堂教学中正确迅速地掌握词义 ,达到事半功倍的效果。
欧阳东峰
关键词:精读课词汇教学英语专业
共2页<12>
聚类工具0