您的位置: 专家智库 > >

王东风

作品数:3 被引量:14H指数:2
供职机构:安庆师范大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇信息功能
  • 2篇联想意义
  • 2篇美学功能
  • 2篇翻译
  • 1篇义类
  • 1篇语际转换
  • 1篇语境
  • 1篇语言
  • 1篇语言功能
  • 1篇语义
  • 1篇语义类型
  • 1篇原文
  • 1篇特定语境
  • 1篇题意
  • 1篇情感意义
  • 1篇主题
  • 1篇主题意义
  • 1篇字面
  • 1篇字面意义
  • 1篇翻译转换

机构

  • 3篇安庆师范大学

作者

  • 3篇王东风

传媒

  • 3篇中国翻译

年份

  • 1篇1992
  • 1篇1991
  • 1篇1989
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英译汉中含蓄意义的处理被引量:2
1992年
根据语义学的划分,交际中的语言所包含的意义可分为三大类,即概念意义(conceptualmeaning)、联想意义(associative meaning)和主题意义(thematic meaning),其中联想意义又分为含蓄意义(connotative meaning)、文体意义(stylistic meaning,也称"社会意义",即 social meaning)、情感意义(affectivemeaning)、反映意义(reflected meaning)和搭配意义(collocative meaning)等五种。正确地认识语言在交际中所包含的各种意义及其在语际转换中的规律。
王东风
关键词:联想意义美学功能原文字面意义语际转换信息功能
语义类型及其翻译被引量:9
1989年
谁都知道,翻译要首先忠实原意。然而,究竟什么是"原意","原意"所指的范围究竟有多大,却是一个很难说清的问题,往往是仁者见仁,智者见智,无有定论。英国著名语言学家杰弗里·利奇(Geoffey Leech)在他的《语义学》(Semantics)中,把语言的意义分为七种主要类型:即概念意义、含蓄意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义。它为我们正确而全面地认识语言的各种意义、在翻译中端正对,"原意"的认识提供了宝贵的理论依据。本文将概括地介绍一下语义的这七种类型及其一般的翻译要领。
王东风
关键词:翻译搭配意义主题意义情感意义联想意义
语言功能与翻译被引量:4
1991年
语言功能指的是语言在交际中的作用。它是由源出者(originator,指作者或说话人)的意图和目的决定,由语言的文字或语音形式来实现的。因此,要想准确地把握话语的意义,就必须首先要弄清话语在特定语境中的功能。银难想象,一段只传达了原文的字面意义。
王东风
关键词:语言功能翻译转换信息功能表情功能特定语境美学功能
共1页<1>
聚类工具0