您的位置: 专家智库 > >

邹常勇

作品数:12 被引量:16H指数:3
供职机构:华南农业大学珠江学院更多>>
发文基金:广东省高等教育教学改革项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 7篇文化科学

主题

  • 5篇英语
  • 5篇教学
  • 5篇翻译
  • 4篇英语口语
  • 4篇口语
  • 3篇文化
  • 3篇教学策略
  • 2篇大学英语
  • 2篇大学英语口语
  • 2篇译学
  • 2篇转述
  • 2篇口语教学
  • 2篇翻译学
  • 1篇代职
  • 1篇独立学院非英...
  • 1篇对外传播策略
  • 1篇学法
  • 1篇学法探讨
  • 1篇亚文化
  • 1篇疫情

机构

  • 12篇华南农业大学
  • 2篇暨南大学
  • 2篇广东外语外贸...
  • 1篇武汉大学

作者

  • 12篇邹常勇
  • 2篇朱湘军

传媒

  • 1篇青年记者
  • 1篇燕山大学学报...
  • 1篇宿州教育学院...
  • 1篇西南交通大学...
  • 1篇淮海工学院学...
  • 1篇上海翻译
  • 1篇东南传播
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇教育与教学研...
  • 1篇科技与生活
  • 1篇大学英语教学...
  • 1篇浙江外国语学...

年份

  • 3篇2021
  • 2篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2010
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
农村“硬核”标语的传播致效机理及误区被引量:4
2020年
在新冠肺炎疫情防控形势严峻的情况下,农村地区"硬核"标语作为一种非常规的传播手段,直接回应了复杂严峻的疫情,其语言风格硬朗,诉求目的明确,有着一定程度的强制性传播特点。标语在客观上起到了吸引注意、唤起情感、形塑认同、促成行动的作用,有助于达致预期的教育、警示和劝诫效果。有鉴于此,探究"硬核"标语的特征与功能,探析"硬核"标语在促成传播效果过程中的作用机制,对于优化我国农村地区公共卫生危机情境下的传播策略,具有一定的借鉴意义。
邹常勇曾天懿
关键词:公共卫生危机强制性传播疫情防控硬核
文学自译中的翻译暴力
2019年
文学自译是一种特殊形式的翻译,译者同时拥有作者、读者和译者身份,这一特征使他们拥有了比他译者更大的自由度和创作空间。为了更好地再现或重塑原文所蕴含的文学性、思想性和艺术性,自译者有时会以多种方式对原文施加“暴力”操控。文学自译中的翻译暴力主要体现在翻译策略、文化塑造和美学诉求三个层面,对其展开研究可以帮助我们更好地认识翻译的本质。
邹常勇朱湘军
关键词:文学自译翻译策略文化塑造
从语意翻译和交际翻译的视角看林译《浮生六记》中文化信息的传递被引量:1
2014年
因受到不同的文化内涵、民俗习惯、风土人情等影响,文化信息的传递一直是翻译中的难点之一。英国翻译理论家彼得·纽马克提出的语义翻译和交际翻译常被人拿来进行分析和比较。从语义翻译和交际翻译的角度,通过具体的例证,分析林语堂先生英译本《浮生六记》在传递中国文化信息方面所做的一些尝试。
邹常勇
关键词:语义翻译交际翻译文化信息《浮生六记》
如何利用转述法教授大学英语口语被引量:1
2011年
本文探讨了转述法在语言中的运用及语言转述现象中的思维转换,以及如何利用语言表述思维的转换,提出了口语习得应是不断地将外在的语言材料通过转述练习变为内化的,练习者自己的语言。最后,本文介绍了一些常用的转述法口语教学的原则和策略,以期对广大英语口语教学者有所启发。
邹常勇
关键词:口语习得教学策略
后印刷时代翻译学数字人文研究新趋势
2021年
随着数字化的到来,后印刷时代的出版呈现出与传统纸质出版截然不同的特点,也与数字人文这一崭新理念产生了深刻的联结。海量的数字化资源改变了翻译学研究的认知情境、阅读习惯和思考方式,使得翻译学研究对象由"文本"趋向于"超文本",翻译阅读由"近读"趋向于"远读",翻译研究由"因果"趋向于"相关"。为了呼应后印刷时代的翻译学数字人文研究,翻译研究者的知识结构、著述模式和学术生产可能会出现如下趋势:第一,涌现更多的刺猬狐式的翻译研究者;第二,出现更多合作式、泛在式的发表形式;第三,出现更多生产性、参与性的翻译学学术研究路径。
邹常勇
关键词:翻译学研究
基于英语思维模式的英语口语教学法探讨
2010年
传统英语口语教学存在诸多弊端,教学效果不尽如人意。试图探讨人类如何习得英语口语及如何将一些语言习得的方法应用于英语口语教学当中。在此特提出3Rs法,名词解释法及环境创造法,并探讨如何将这些教学策略应用于口语教学当中。希望能创造一个英语口语教学环境,从而帮助大学生发展口语能力。
邹常勇
关键词:口语教学复述
独立学院非英语专业听力教学难点和教学策略
2012年
英语听力是一项极其重要的英语技能,也是大学英语教学中的难点之一。随着英语教学的改革,对大学英语教学也提出了更高的要求。在此试图探讨独立学院非英语专业英语听力教学的难点和教学策略并从学生听力过程中的心理角度分析听力教学中的难点和教学策略,以期更有效地进行大学英语听力教学。
邹常勇
关键词:教学难点教学策略
大数据视域下翻译学数字人文研究被引量:2
2020年
数字化时代的到来,使大数据技术和思维开始应用于翻译学研究,助推其迈向了新餉研究范式。与传统翻译学研究相比较,大数据视阈下的翻译学研究呼应了人文学科数字化研究的热潮,呈现出定量化、跨学科、大视野和实证性的特点。学界在更多地关注语料库翻译研究外,还应关注翻译研究的发展趋势:翻译研究从文本细读向文本远读的过渡以及两者结合的可能性;学界借助数字技术在翻译的空间研究方面有更多作为;应进一步扩大翻译学研究视野,更加注重媒介之间的融通和转换。与此同时,在翻译学数字化研究的进程中,也应注意数字技术和大数据研究的局限性。
邹常勇
关键词:大数据翻译学媒介融合
网络翻译传播中的“改造式翻译”:青年网络亚文化的视角被引量:3
2021年
互联网给青年草根译者提供了大展身手的舞台,也催生了"改造式翻译"这种独特的网络翻译传播现象。"改造式翻译"是指译者在翻译中注入自身或社会经验、网络流行话语等来解构源文本,甚至故意用娱乐性、搞怪式的语言,产出与源文本具备相关联想性,却并不一定忠实的译文的行为和结果。"改造式翻译"现象散见于网页、论坛、微博、字幕组等,是网络流行话语与网络翻译行为融合之后的结果,具有温和抵抗、戏谑狂欢、自我赋权等青年网络亚文化特质。对于"改造式翻译",须进一步观察,了解其碎片化、泛众化的传播方式,有效引导,做到碎而有序、泛而不滥。与此同时,也应构建积极的网络亚文化空间,将青年草根译者的创造力和网络翻译传播实践结合起来,达到双赢的局面。
邹常勇朱湘军
关键词:青年亚文化自我赋权
在加快发展现代职业教育背景下的商务英语口语PBL教学模式探析被引量:3
2015年
PBL教学模式是以问题或任务为基础,学生自主探究为主的学习方式。在我国推进现代职业教育的大背景下,笔者在大二商务英语口语课程中进行了一个学期的PBL教学实践。研究表明,在教师的及时、有效反馈下,学生利用PBL模式能够更好地促进团队合作、自主学习和师生互动。但也有一些问题不可忽视,如少数学生的认同程度、合作态度等。这些问题可能会影响到PBL教学模式的效果。
邹常勇
关键词:现代职业教育PBL教学模式教学研究商务英语口语教学
共2页<12>
聚类工具0