2025年1月30日
星期四
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
张赛妮
作品数:
6
被引量:9
H指数:2
供职机构:
湖南外贸职业学院
更多>>
发文基金:
湖南省教育厅科研基金
湖南省普通高等学校教学改革研究项目
湖南省高等学校教学改革研究项目
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
文学
更多>>
合作作者
李延林
中南大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
1篇
文学
主题
3篇
翻译
2篇
电影片名
2篇
片名
2篇
翻译策略
1篇
英译
1篇
歇后语
1篇
美学
1篇
目的论
1篇
接受美学
1篇
功能翻译
1篇
汉语
1篇
汉语歇后语
1篇
翻译方法
机构
2篇
中南大学
1篇
湖南对外经济...
作者
3篇
张赛妮
1篇
李延林
传媒
1篇
长沙铁道学院...
1篇
保险职业学院...
年份
1篇
2010
1篇
2008
1篇
2007
共
6
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译
电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式。经过一个多世纪的发展,电影已经成为了最具有影响力的媒体之一。自从改革开放以来,我国的影视翻译蓬勃发展,欣欣向荣。但作为影视翻译领域的一个重要组成部分,电影片名的研究工作还做得远...
张赛妮
关键词:
功能翻译
翻译策略
电影片名
接受美学
文献传递
试论汉语歇后语的英译
被引量:1
2007年
翻译需要克服语言和文化的双重障碍。歇后语是汉语习语的一种特殊语言形式,英语中没有与之完全对应的表达法。由于英汉两民族在历史、地理、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,汉语歇后语的翻译便有相当的难度。在翻译歇后语时,应根据翻译的标准,运用恰当的翻译方法,力求做到准确而忠实地转达原文的信息。本文主要探讨了歇后语的分类及其翻译方法。
张赛妮
李延林
关键词:
歇后语
英译
翻译方法
目的论与电影片名之翻译
被引量:5
2010年
电影片名是影片的广告和商标。电影片名翻译的主要目的是吸引观众,实现影片的艺术价值和商业利益。本文以新兴的目的论作为研究基础,大力提倡以观众为取向的电影片名翻译方法。
张赛妮
关键词:
目的论
电影片名
翻译
翻译策略
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张