涂慧娟
- 作品数:24 被引量:20H指数:3
- 供职机构:江西财经大学外国语学院更多>>
- 发文基金:江西省高校人文社会科学研究项目赣州市社会科学研究课题国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
- 南昌市部分低保家庭经济状况的调查分析
- 本文根据《江西省城镇低保户经济状况问卷调查表》,对南昌市东湖区和西湖区的301户低保家庭进行了抽样问卷调查,为今后江西省的城镇扶贫工作提供一些现实的依据。
- 龚立新涂慧娟
- 关键词:城市经济家庭调查
- 文献传递
- 瑞德的心理救赎——以雅克·拉康之三界理论细读《肖申克的救赎》被引量:4
- 2011年
- 本文以拉康的现实界、想象界和象征界理论为理论基础,通过文本细读法对《肖申克的救赎》中二号主人公瑞德的心理变化进行了分析和探讨,从中揭示瑞德的心理在整部影片中三个不同的发展过程,即体制化下的心理、请求式心理和自由式心理。借助理论中的"他者"的作用,瑞德最终完成了自己的心理救赎,达成一个"现代心理人"的转变。
- 周发忠涂慧娟
- 关键词:心理瑞德
- 英汉语篇章句式结构的对比——以《新视野大学英语4-读写教程》为分析文本被引量:1
- 2011年
- 英汉在篇章句式结构上由于思维方式的差异,分别在主语和话题突显、聚集和流散以及繁复和简短三个方面表现出显著特点,以当今热门大学英语教材《新视野大学英语4-读写教程》为分析文本,对英汉篇章句式结构进行了对比分析,指出了两种语言篇章句式结构由这三方面所体现的形式与意义的异同。
- 涂慧娟
- 关键词:英汉语句式结构
- 基于文本类型的南昌海昏侯博物馆展品英译研究
- 2021年
- 为了更具体、更全面研究海昏侯文化英译,以江西南昌海昏侯博物馆展品为研究对象,结合赖斯的文本类型理论,从文化名称、文化术语和文化标题三大展品分类上分析探讨了文本类型下的英译策略与具体方法技巧,如直译、意译、音译、音译加、象译,同时阐释并论证了文本类型理论对博物馆文化文本翻译具有较好的实践指导作用。文本类型理论的探讨旨在对海昏侯文化外宣传播上带来一些启示和提供一定参考。
- 周发忠涂慧娟
- 关键词:文本类型英译
- 基于BEC考试的商务英语专业课程设置改革探索被引量:4
- 2010年
- 根据BEC考试要求,提出一套全新的商务英语专业课程设置体系,目的在于通过四年的培养,使商务英语专业的学生具备世界500强企业所需的人才素质,使他们获得BEC证书,成为跨国企业、大型国企也迫切需要的复合型的商务英语人才。
- 涂慧娟
- 关键词:BEC商务英语专业学生课程设置
- 教育的宗旨:托·斯·艾略特的戏剧创作被引量:1
- 2018年
- 托·斯·艾略特的戏剧转向是其关注人文素质教育的重要阶段,也是其教育思想理论成熟的重要标志。以三项教育宗旨为核心、以古典文学教育和宗教教育为途径的教育理念在艾略特戏剧创作实践中获得了明晰、完整的彰显,凸显了戏剧作品中主要人物追求个性解放与精神自由的个人发展这一宗旨,反映了宗教教育等实现途径的重要作用,从而使得其戏剧作品具备了较强的人文教育功能。艾略特教育思想的维度是他戏剧、诗歌等文学创作批评的新视阈,具有一定的导向作用和现实意义。
- 周发忠涂慧娟
- 关键词:戏剧创作教育宗旨
- 英国文学教学中的伦理维度——以《大教堂凶杀案》为例
- 2020年
- “斯芬克斯因子”是文学伦理批评学中的重要术语,分为人性因子和兽性因子。《大教堂凶杀案》中大主教贝克特、信徒等充任了人性因子身份,诱劝者、骑士等则扮演了兽性因子角色,二者的矛盾冲突构建了整剧的伦理环境与伦理结构。通过对剧中斯芬克斯因子的解构,揭示了当时社会主流的伦理价值,体现了道德榜样与道德教诲的文学功能,这在英国文学教学中具有创新意义。
- 周发忠涂慧娟
- 商标翻译中的心理文化因素浅析被引量:1
- 2008年
- 翻译作为语言的交流手段,它不仅是语言的转换过程,同时也是文化移植的过程。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也受到价值观念、思维模式、审美情趣、宗教习俗等方面因素的影响。本文试图分析东西方心理文化差异对商标翻译的影响及避免这种民族心理造成障碍的方法。
- 涂慧娟万玉兰
- 关键词:商标翻译翻译方法
- 泛在学习下大学英语非正式学习体系的构建研究被引量:3
- 2016年
- 文章根据泛在学习理论设计了一份关于大学英语非正式资源学习的问卷调查并对结果进行分析统计,基于其中存在的一些问题,分析和探讨了非正式主题学习在泛在学习环境下开展的可行性,并尝试性地设计和构建大学英语课程教与学的具体环节,以期为"互联网+大学英语"的开展提供一种可能与途径。
- 周发忠涂慧娟雷淑华
- 关键词:泛在学习大学英语
- 浅谈语言输入理论与翻译能力的培养
- 2007年
- 本文从Krashen语言输入理论入手,从词汇输入、风格输入与文化输入三方面举例分析论证了可理解输入对翻译能力培养的作用;最后寄望这方面的探讨能对翻译水平的提高有所启示。
- 周发忠涂慧娟
- 关键词:语言输入可理解输入翻译能力