您的位置: 专家智库 > >

叶艳

作品数:10 被引量:17H指数:3
供职机构:上海交通大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金江西省社会科学“十二五”规划项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 3篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇经济管理
  • 2篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇医药卫生
  • 1篇政治法律
  • 1篇文学

主题

  • 2篇动因
  • 2篇英译
  • 2篇语义
  • 2篇语义韵
  • 2篇语义韵研究
  • 2篇政府
  • 2篇政府投资
  • 2篇文学
  • 2篇建设项目
  • 2篇翻译
  • 1篇代文
  • 1篇当代文学
  • 1篇动因研究
  • 1篇译本
  • 1篇译介
  • 1篇译介研究
  • 1篇英译本
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学

机构

  • 10篇上海交通大学
  • 4篇华东师范大学
  • 3篇重庆工商大学
  • 1篇东华大学
  • 1篇合肥工业大学

作者

  • 10篇叶艳
  • 1篇汪晓莉
  • 1篇宋军
  • 1篇向鹏

传媒

  • 1篇各界
  • 1篇周易研究
  • 1篇科技与出版
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇复旦外国语言...
  • 1篇东方翻译
  • 1篇浙江外国语学...

年份

  • 3篇2019
  • 2篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2009
  • 1篇2003
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
我国商务口译教程出版研究:现状、问题及建议被引量:3
2019年
从编写模式、教材层次、出版时间、出版社、教材语种等方面对69部商务口译教材进行深入分析,揭示我国商务口译教材建设的现状,总结现有商务口译教材编写中存在的问题,并在此基础上对今后的商务口译教材建设提出几点改进建议,以期为将来商务口译教材的编写提供借鉴。
向鹏叶艳
关键词:商务口译
关于进一步加强政府投资项目财政资金监管提高资金效益的研究——以上海市徐汇区基本建设项目资金监管为例
2019年
政府财政性资金,关系经济社会发展全局和人民群众最关心、最直接、最现实的利益。加强财政性资金监管,保证财政性资金的有效和充分利用,是政府全面履行社会管理和公共服务职能的重要内容和责任。本文主要介绍徐汇区政府财政性资金投资建设项目的基本流程以及已实施的监管方法,并简述了目前政府投资建设项目资金监管存在的问题,研究探讨加强政府投资建设项目资金监管的对策措施,以期更好地发挥政府投资建设项目的社会效益和经济效益。
叶艳
关键词:基本建设项目财政资金监管
中国文学在瑞典的译介研究(1924—2015)被引量:4
2017年
本文梳理了中国文学在瑞典译介发展的历史脉络,详细介绍了自1924年以来投身于翻译中国文学的三代瑞典翻译家及所译的文学作品,分析译者的文本选择特征,讨论了以马悦然、陈安娜、白山人为代表的瑞典译者所倾向于采取的翻译方法,以期能够对中国文学在瑞典及北欧的翻译与传播起到一定的促进与借鉴作用。
叶艳叶艳
关键词:中国文学文本选择翻译策略
基于四个英译本的《周易》复译动因研究被引量:3
2016年
《周易》在中国文化史上占有崇高的地位,但国内对《周易》的译介研究仍不够深入。本文选取理雅各、贝恩斯、罗志野、傅惠生翻译的《周易》英译本进行对比分析,对《周易》复译的内在动因进行多维度探讨。本文发现:第一,四位翻译家出于不同的翻译目的而在不同的历史时期对《周易》进行了复译。第二,观照解构主义理论,《周易》英译作为语际翻译亦是一种延异、印迹、播撒、增补的过程,而这正是《周易》复译行为的必要性、必然性和可能性的源头所在。第三,由于《周易》语篇拥有一个庞大的认知隐喻结构,人们对卦爻辞的理解会有一定的不确定性和开放性,不同翻译家在卦爻辞的翻译中存在认知差异。
叶艳
关键词:复译动因
《红楼梦》“一喉二歌”语言现象英译研究被引量:3
2016年
"一喉二歌"语言现象广泛存在于《红楼梦》文本中,在人名、对话、诗词中均得到广泛运用。本文对比分析了杨宪益、戴乃迭夫妇及霍克斯、闵福德所译的两种《红楼梦》英译文,选取原著中较为典型的例子,借用Delabastita的双关语翻译理论,分析《红楼梦》中"一喉二歌"语言翻译的差别和优劣。研究发现,杨宪益和霍克斯采用了相同或不同的翻译手段来翻译这些"隐复之语"、"言外之意",或照搬原文双关语,或借助补偿手段,或完全丢失双关意义,或保留部分双关意义,修辞效果各有千秋。而囿于中英语言本身和文化的差异,两个译文并未将所有双关语蕴含的两层或两层以上意思完全翻译过去,英语读者可能并不能像本族语读者一样体会到"一喉二歌"笔法的奇妙。此外,在对《红楼梦》不同英译本进行对比研究时应注重翻译语言的义韵和谐,同时研究者亦需增强底本意识。
叶艳汪晓莉
关键词:红楼梦英译双关语翻译
政府投资建设项目超概治理研究 ——以上海市徐汇区为例
叶艳
文献传递
基于语料库的语义韵研究
本文基于语料库证据并在对以前研究分析的基础之上,提出了语义韵的工作定义,并根据作者/说话人在言语交际中的态度意义,对其进行了分类。本文对语义韵的语用意义进行了详细的研究,并发现,在言语使用中,它能够起到增强意义、缓和意义...
叶艳
关键词:英语教学语料库语用意义语义韵
双语视角下的语义韵研究现状与展望被引量:1
2016年
语义韵的确定有助于了解文本传递的态度意义、语义倾向、语用倾向。对于语义韵的研究多见于单语语料库中,双语界面下的语义韵研究并未得到足够的重视,基于语料库的语义韵翻译研究更是凤毛麟角。文章梳理总结了国内2005至2015近10年间双语界面下语义韵研究的重点,指出目前双语视角下的语义韵研究视角较窄、深度尚浅的现状,从而为未来的发展提供有益的借鉴。
叶艳宋军
关键词:语义韵双语
基于知识的临床路径工作流语义建模与变异处理机制研究
医疗卫生系统是工业工程学科的一个重要研究和应用领域,其服务质量和效率直接关系到广大人民群众的利益和社会稳定。临床路径是提高医疗服务效率和质量、降低医疗成本的重要方法,它规定了医生、护士和其他专业人员所组成的医疗团队,针对...
叶艳
关键词:工作流语义建模模糊推理服务质量
文献传递
残雪小说海内外读者接受的差异动因——以《最后的情人》的英译为例被引量:2
2017年
本文从残雪长篇小说《最后的情人》获得"美国2015年度最佳翻译图书奖"谈起,针对残雪小说的英译本在海外读者中大受追捧,原著在国内却未获得同样的读者接受这一现状,探讨残雪小说"墙内开花墙外香"现象的成因。残雪本人的文学起源和根基,残雪小说的精神内核、审美观、情节性等诸多方面的差异导致了海内外读者接受的不同。残雪小说不囿于中国当代文学的地域性,而具有强烈的世界性和人类性特征。
叶艳叶艳
关键词:残雪情人动因中国当代文学文学起源
共1页<1>
聚类工具0