孙苗飞
- 作品数:6 被引量:12H指数:2
- 供职机构:上海金融学院外语系更多>>
- 发文基金:上海市教育委员会创新基金更多>>
- 相关领域:文学文化科学语言文字经济管理更多>>
- 尤金·奥尼尔的悲剧创作观与中国道家思想
- 2010年
- 特殊的家庭背景和坎坷曲折的人生促使了尤金·奥尼尔悲剧思想的产生。他的作品多真实反映了人类的精神危机和生存苦难。借鉴中国道家思想中的恬淡无为、顺应自然的人生哲学,奥尼尔竭力为身处困境中的人寻找出路,探索人类生存的自由空间。这对他后期的创作产生了巨大的影响。
- 孙苗飞
- 关键词:悲剧思想道家思想
- “文化与语言”对于陆家嘴金融城建设的作用——以伦敦金融城为借鉴
- 2012年
- "文化与语言"是国际金融中心竞争力的一个考量指标,伦敦之所以能够成为一流的国际金融中心,很重要的一点是她有极高的开放度和接纳各种文化和语言的包容度。文章以伦敦金融城为例,阐述"文化与语言"是伦敦成为国际金融中心的一个不可或缺的因素,对陆家嘴金融城建设有着重要的借鉴意义。
- 孙苗飞
- 关键词:伦敦金融城陆家嘴金融城
- 开展双语教学的对策与建议被引量:3
- 2006年
- 双语教学是一种全新的教学理念和探索。从加强领导,教学探索,师资建设,教材建设等4个方面对高等学校实施双语教学提出了对策与建议。
- 孙苗飞
- 关键词:双语教学
- 英语词格与翻译被引量:2
- 2004年
- 修辞是一门艺术,辞格的翻译是一种艺术再创造。英语修辞格从翻译的角度来说,可以划分为可译、难译、不可译三类。本文针对这三类修辞格的特点,就如何采取恰当的、最接近原文的处理方法,使英语的修辞效果尽可能完美地传达到译文中去作一些论述。
- 孙苗飞
- 关键词:英语修辞格翻译
- 中国古典四大名著书名英译比较被引量:5
- 2007年
- 《红楼梦》《西游记》《水浒传》《三国演义》是中国古代小说中名声最大、流传最广、读者最多的四大名著,是世界文学宝库中的璀璨珠玑。两个世纪以来,它们陆续被译成多种文字,为世界了解中国文化发挥了积极的作用。本文对这四大名著各种版本书名的英文翻译进行比较,阐明其译名的忠实原创,达到"形似"与"神似"的境地,实现美与忠实再现原文风格的目的。
- 孙苗飞
- 关键词:翻译