您的位置: 专家智库 > >

杨惋邱

作品数:5 被引量:10H指数:2
供职机构:四川外语学院更多>>
发文基金:全国基础教育外语教学研究资助金项目更多>>
相关领域:语言文字轻工技术与工程生物学文学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 1篇生物学
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇英语
  • 2篇片名
  • 2篇汉译
  • 2篇翻译
  • 1篇点睛
  • 1篇电影
  • 1篇电影片名
  • 1篇电影译名
  • 1篇心理
  • 1篇心理学
  • 1篇译名
  • 1篇英文电影
  • 1篇英文电影片名
  • 1篇英语电影
  • 1篇英语学习
  • 1篇知心
  • 1篇认知心理
  • 1篇认知心理学
  • 1篇神韵
  • 1篇片名翻译

机构

  • 4篇西华大学

作者

  • 4篇杨惋邱
  • 2篇陈达
  • 1篇王随红

传媒

  • 1篇中华文化论坛
  • 1篇职业时空
  • 1篇科技信息

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
画龙点睛 神韵顿生——严复的“三字标准”在英语电影片名汉译中的运用被引量:2
2009年
英语电影片名的汉译是一项重要的、富有创造性的工作。本文根据严复的"三字标准",提出了指导英语电影片名汉译的五项原则,只有遵循了这五项原则才能使电影片名产生"画龙点睛,神韵顿生"的效果。
杨惋邱陈达
关键词:电影译名
“信、达、雅”原则在川菜菜名汉英翻译中的应用被引量:8
2010年
川菜菜名浓缩了四川的烹饪技艺和地方特色,折射出地方民族源远流长、绚丽多姿的饮食文化。但是形形色色的川菜菜名翻译经常让外国友人产生误解、看不明白。川菜菜名是进入四川文化的一扇大门,其翻译显得尤为重要。文章主要讨论严复提出的"信、达、雅"原则对川菜菜名汉英翻译的指导作用。
杨惋邱陈达
关键词:翻译
目的论视角下英文电影片名的汉译问题探究
随着中国对外开放进程的加快与海外影视作品交流的不断深入,越来越多的英文影片涌入中国的影视文化市场。英文电影片名也逐渐成为英语语言研究者关注的一个新课题。作为电影第一形象的电影片名,具有传达信息、表现美感、交流文化和吸引观...
杨惋邱
关键词:目的论英文电影片名片名翻译汉译翻译原则翻译方法
浅议英语学习中的认知记忆策略
2010年
话语理解包含两个层次,为了理解话语第一层次上的命题(字面意义),尤其是要理解第二层次上的间接的、旨在传达的意义,听话人或读者需要用到储存在记忆中的信息。英语学习的最终目的是掌握和使用它,这是一种极为复杂的、特殊的认知过程。本文运用记忆的认知机制理论,试从记忆的功能和记忆的结构两个角度深入论述英语学习过程中的记忆,以期改进学习者在英语学习上的技巧和策略,从而提高学习者的英语水平。
王随红杨惋邱闫守越
关键词:认知心理学英语学习
共1页<1>
聚类工具0