您的位置: 专家智库 > >

杨普习

作品数:3 被引量:15H指数:2
供职机构:中国石油大学(华东)外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇翻译
  • 2篇翻译腔
  • 1篇大学物理
  • 1篇大学物理双语...
  • 1篇译名
  • 1篇双语
  • 1篇双语教材
  • 1篇双语教学
  • 1篇物理双语
  • 1篇物理双语教学
  • 1篇教学
  • 1篇教学方法
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译技巧
  • 1篇翻译体
  • 1篇翻译症
  • 1篇TRANSL...

机构

  • 3篇中国石油大学...

作者

  • 3篇杨普习
  • 2篇刘典忠
  • 2篇周小岩

传媒

  • 1篇高等教育研究...
  • 1篇中国科技术语

年份

  • 2篇2009
  • 1篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?被引量:6
2009年
针对译名混乱一直是学术界普遍关注和长期争论的问题,回顾了西方和国内学者对translationese的研究状况,通过概念对比的方式对translationese的三个通用汉语译名进行了综合分析,并在此基础上就规范translationese的汉语译名提出了看法。
杨普习刘典忠周小岩
关键词:译名翻译症翻译腔翻译体
大学物理双语教学的探索和实践被引量:9
2008年
双语教学反映了当今社会信息化和经济全球化的要求,是现代大学培养高素质创新人才的需要,也是我国高校教育改革与发展的必然趋势。本文在分析了高校开展和推进大学物理双语教学必要性的基础上,结合笔者自身多年的双语教学实践,对双语教学中的误区、大学物理双语教材的选用、物理双语教学课程的教学方法进行了仔细探讨。
杨普习刘典忠周小岩
关键词:大学物理双语教学双语教材教学方法
汉英翻译实践中的翻译腔研究
翻译腔直接影响到翻译作品的质量和可读性,进而阻碍译者传播异域文化于读者之任务,故此已成为翻译研究界的热门话题。然而综观此项研究,发现绝大多数研究者侧重于英语文本的汉译研究,基于汉英翻译实践,拟或说基于汉语文本的英译研究却...
杨普习
关键词:汉英翻译翻译腔翻译技巧
文献传递
共1页<1>
聚类工具0