您的位置: 专家智库 > >

汤萌

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:北京信息科技大学外语学院更多>>
相关领域:文化科学生物学语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文化科学
  • 1篇生物学
  • 1篇语言文字

主题

  • 4篇口译
  • 3篇译笔
  • 3篇口译笔记
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业学生
  • 1篇元认知
  • 1篇元认知理论
  • 1篇认知负荷理论
  • 1篇自我
  • 1篇自我实践
  • 1篇口译教学
  • 1篇交替传译
  • 1篇交替口译
  • 1篇高校英语
  • 1篇高校英语专业
  • 1篇高校英语专业...
  • 1篇高校
  • 1篇传译

机构

  • 4篇北京信息科技...

作者

  • 4篇汤萌

传媒

  • 3篇学园
  • 1篇教育界(高等...

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
口译笔记的认识误区及问题被引量:1
2014年
口译笔记是交替口译中的一项重要的基本技巧,成熟译员的笔记往往能有效帮助译员减轻大脑的记忆负荷,对口译起到最大限度的辅助作用。然而很多口译员尤其是口译初学者由于缺乏系统的笔记训练,往往对笔记存在一些认识上的误区和操作上的问题,不仅没有让口译笔记成为口译的良好辅助工具,反而成为影响脑记、阻碍口译的桎梏。
汤萌
关键词:口译笔记
口译笔记的练习原则与注意事项
2015年
本文探究口译笔记在交替传译中的作用,思考并探索如何有效开展口译笔记教学,帮助学生最大限度地发挥口译笔记在交替传译中的作用。同时,针对国内口译笔记教材缺失、口译笔记教学缺乏系统性的现状,本文旨在为广大口译教师、培训人员及口译初学者提供一套可以借鉴的口译笔记练习原则,帮助译员在训练中早日形成既行之有效,又不盲目照搬模本的符合个人特点的口译笔记体系,使译员在口译笔记中能使用最少的精力分配,达到最大限度地辅助口译的效果。
汤萌
关键词:交替口译口译笔记
认知负荷理论参照下的口译笔记教学
2015年
本文拟以著名口译研究学者、法国巴黎高翻学院教授Gile提出的“口译认知负荷模式”为参照,探究口译笔记在交替传译中的作用,思考并探索如何有效开展口译笔记教学,帮助学生最大限度地发挥口译笔记在交替传译中的作用。
汤萌
关键词:交替传译口译笔记认知负荷理论
高校英语专业学生口译自我实践能力的培养被引量:1
2012年
随着改革开放的深入,目前国内对口译员的需求量越来越大,质量要求越来越高。高等院校是口译培训的主要场所。随着互联网的飞速发展,英语学习资源较之上个世纪有了极大地丰富,大学英语专业的学生学习口译的途径已远远不再局限于课堂。除完善课堂教学质量之外,在元认知理论的指导下,如何转变传统教学观念、激发学生的口译学习兴趣,如何充分发挥网络优势、培养学生的口译自主学习和自我实践能力,如何帮助学生充分运用互联网资源,并在筛选、组织、传递学习资料方面起到指导作用,已成为对新时代大学英语专业口译教师的新要求。
汤萌
关键词:元认知理论口译教学
共1页<1>
聚类工具0