您的位置: 专家智库 > >

王艳红

作品数:6 被引量:20H指数:2
供职机构:山东经济学院外国语学院更多>>
发文基金:辽宁省教育厅高等学校科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇汉译
  • 2篇黑人
  • 2篇黑人英语
  • 1篇译本
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉差异
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语方言
  • 1篇语料
  • 1篇语言形式
  • 1篇语言学
  • 1篇审美效果
  • 1篇首部
  • 1篇他者
  • 1篇情感
  • 1篇情感体验

机构

  • 4篇南开大学
  • 2篇山东经济学院
  • 1篇辽宁师范大学
  • 1篇山东财经大学

作者

  • 6篇王艳红
  • 1篇李丙奎

传媒

  • 2篇科技信息
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇渭南师范学院...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇广东外语外贸...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
《红楼梦》中称呼语英译研究:功能语言学的视角被引量:2
2008年
《红楼梦》使用的称呼语不仅体现了人们之间的关系,而且也表明了交际双方的地位、身份等。按照功能语言学的翻译观,称呼语的翻译不仅要实现其概念功能,更要实现其主要功能——人际功能。
王艳红
关键词:功能语言学翻译称呼语《红楼梦》
首部张爱玲翻译研究的理论专著——评《基于自译语料的翻译理论研究:以张爱玲自译为个案》被引量:1
2011年
张爱玲自译的第一本理论专著于2009年6月由中国社会科学出版社出版。该书有四个主要创新之处,即:全面而系统的语料解读,层次分明的理论性反思,中西自译比较的新视域,新的理论性建构。
王艳红
关键词:自译
浅谈文学翻译中黑人英语之美学功能再现被引量:3
2009年
黑人英语作为一种特殊的语言变体,在文学作品中具有其独特的美学特征,这是与其文化传统紧密相连的,体现在节奏美、简洁美、含蓄美、人物刻画的真实性等方面。以往的文学作品中对黑人英语的翻译有不同的再现方法,但都存在不同程度的缺陷。本文在分析借鉴前人理论和实践的基础上,尝试性提出黑人英语美学功能再现应注意再现"前景化"效果、发挥译语词汇和句法层面优势和不完全否认语音飞白使用等三原则。
王艳红
关键词:美国黑人英语美学特征文学翻译
浅谈黑人英语的汉译——从《哈克贝利·费恩历险记》三译本比较的视角被引量:15
2008年
黑人英语是一种特殊的语言变体,在语音、语法等方面具有自身的特征及规律性。翻译中应如何再现黑人英语的特色和作用一直是困扰着学者们的一个问题。美国著名作家马克.吐温的传世之作《哈克贝利.费恩历险记》是一部用生动、地道的口语和方言描绘真实美国的作品。它最大的特点是人物语言的口语化及大量采用方言、土语。其中黑人英语的使用更是生动地刻画了黑人吉姆这一形象。本文旨在通过对《哈克贝利.费恩历险记》三译本的比较,初步探讨黑人英语的汉译问题。
王艳红
关键词:黑人英语英汉差异汉译
《英语方言汉译初探》简评被引量:1
2009年
一、引言 文学作品中方言的翻译是一个值得深入探讨的领域。由于在语音、语法、词汇等层面与标准语的差异,方言经常被看作是标准语的“他者”。而这个“他者”,在文学作品中的运用具有“前景化”的审美效果。作为一种原生态的语言形式,方言表现的是人们最初的经验和感受,是发话主体独特的情感体验,给读者以新鲜独特的心理刺激,唤起丰富的联想与想象,产生特殊的艺术魅力与美感享受。如胡适认为“方言的文学所以可贵,
王艳红
关键词:英语方言汉译审美效果语言形式情感体验
从《游戏的重生:关于夏航的艺术》看摄入性改写翻译策略
2010年
美术论稿的翻译既要注重艺术特质又要体现个性话语,需要高度的创造性翻译。摄入性改写视域下的翻译策略既描述了翻译的哲学本质也描述了翻译策略的文化意义,并对翻译的个性化与创造性思维具有解释力。《游戏的重生:关于夏航的艺术》的美术论稿翻译,从词汇意义和句法构式等方面体现了对原文的摄入性改写性质。
李丙奎王艳红
关键词:翻译策略
共1页<1>
聚类工具0