您的位置: 专家智库 > >

郭义

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:上海外国语大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇外宣
  • 2篇外宣翻译
  • 1篇新闻
  • 1篇医护
  • 1篇医护人员
  • 1篇医闹
  • 1篇隐喻
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英汉语
  • 1篇英译
  • 1篇语法
  • 1篇语法隐喻
  • 1篇受众
  • 1篇特指
  • 1篇热词
  • 1篇名物
  • 1篇名物化
  • 1篇可译

机构

  • 4篇上海外国语大...
  • 1篇上海师范大学

作者

  • 4篇郭义
  • 1篇张健
  • 1篇李静

传媒

  • 1篇西华大学学报...
  • 1篇东方翻译

年份

  • 1篇2018
  • 2篇2016
  • 1篇2005
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
新、热词英译漫谈(21):医闹
2016年
"医闹"一词既可以指人,又可以指事件。指人时可译为hospital violator或hospital dispute profiteer,前者强调闹事者对医院正常秩序的干扰和破坏,后者强调其目的是谋财;指事件时可译为hospital disturbance,强调纷争与打闹时可用hospital brawl,或hospital fracas,而特指因病人对医院的愤怒或不满引发的"医闹"可译为hospital rage。"医暴"是"医闹"中采用暴力,引起医护人员受伤甚至死亡的情形,可译作hospital violence。
张健郭义
关键词:英译医护人员可译特指
英汉语动词名物化的比较及其对翻译的启示
名物化做为人类语言的显著特征之一,是指将过程或性质隐喻性地实现为事物。从形态学角度来看,名物化表现为动词或形容词实现为名词。自上世纪20年代,哲学家和语言学家们对英语中名物化的本质、功能及形式等方面的问题进行了研究。其中...
郭义
关键词:语法隐喻翻译
文献传递
评价理论框架下的国际新闻汉译研究
长期以来,新闻翻译没有受到应有的关注,而现有新闻翻译研究要么只关注语言形式,忽略了背后发挥决定作用的文化和意识形态因素,要么缺乏对这些因素有效的分析手段,因而其研究往往流于泛泛的描述。本研究以评价理论为分析框架,从态度、...
郭义
关键词:国际新闻外宣翻译英汉翻译
关于搞好外宣翻译的思考被引量:2
2016年
外宣翻译的目的是让受众者明确无误地理解译文所传达的信息。文章在分析外宣翻译基本特征的基础上,对如何准确地进行外宣翻译提出了自己的对策建议。
李静郭义
关键词:外宣翻译翻译策略
共1页<1>
聚类工具0