陈友军
- 作品数:14 被引量:17H指数:2
- 供职机构:佳木斯大学外国语学院更多>>
- 发文基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目中国教育学会“十二五”教育科研规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 语言接触对中古英语演变的影响
- 2017年
- 英语民族语的形成过程与英吉利民族的形成、发展息息相关并相伴始终。借助语言接触理论,从民族迁徙、战争对经济和文化的影响等角度分析中古英语的演变,不但能够厘清现代英语正字法的由来,还能帮助人们更加深入地了解英国民族意识的形成与发展。
- 陈友军
- 关键词:语言接触中古英语
- 新课改背景下高师英语专业课程设置研究被引量:1
- 2013年
- 课程体系是教学计划的重要组成部分,课程设置是否科学合理,直接影响人才培养的质量。目前,中学英语新课改的目标定位于人的全方面素质的培养,对高师英语课程设置又提出了新的更高的要求。本文通过与美国教师教育的课程设置的对比分析,发现差距,提出高师英语专业的课程设置应从突出师范性、注重创新教育和培养创业能力等方面进行积极研究和大胆改革。
- 张宏瑜陈友军
- 关键词:新课改高师英语课程设置
- 生态翻译学对语法隐喻翻译的指导和启示
- 2013年
- 做为人类认知和诠释世界的重要方式,人类语言的隐喻系统不但存在于词汇和句子层面,还存在于语篇层面。人类隐喻系统既具有共性,又具有差异性。在此以Halliday语法隐喻理论为理论依据,分析其实现的主要手段即名词化及其表现形式。从语言维和文化维的角度探讨了语法隐喻汉译即如何正确达到交际维的问题。从生态翻译学视角去研究语法隐喻的翻译可以进一步揭示人类隐喻的本质特征。
- 葛爽婷陈友军
- 关键词:生态翻译语法隐喻名词化
- 语篇衔接理论与高级英语教学
- 2007年
- 在高级英语教学中,注重单句,忽略整个语篇的传统教学方法往往导致教学效果不甚理想。语篇衔接理论旨在提高学生的语篇能力,引导学生既快又准地弄清语篇的整体结构与主旨大意,最大限度地获取语篇中的完整意义。
- 陈友军张宏瑜
- 关键词:语篇衔接高级英语教学
- 文化语境视角下的可译度研究
- 2011年
- 由于汉英两种语言的语言差异及文化差异的存在,翻译过程中信息的损失是不可避免的,所以翻译的可译性只是个限度的问题。本文作者在奈达翻译过程论述的基础上把原语文化语境分析和译入语文化语境分析引入到翻译过程中,从而使翻译过程细化,明确化。本文运用大量实例进一步探讨了文化语境在翻译过程中通过它的三个主要功能来实现可译度的提高:制约功能、解释功能以及补充功能。
- 张宏瑜陈友军
- 关键词:文化语境可译度
- 中学英语听力训练五步法
- 2005年
- 听力是外语学习的基础,从听、说、读、写四个方面介绍了几种常见的中学英语听力教学方法,使听力训练做到听与说、读、写齐头并进,以便更加有效地帮助学生提高听的能力。
- 陈友军
- 关键词:英语听力训练五步法外语学习教学方法
- 语法隐喻与认知概念隐喻
- 2013年
- 隐喻是用熟知的具体的事物去理解和命名陌生和抽象事物的思维现象。语法隐喻理论由Halliday在1985年提出,认为在句子层面用一种语法结构去代替另一种语法结构的表达方式;认知隐喻学理论的代表人物La-koff和Johnson认为隐喻是人类的一种认知方式,直接作用于人们的概念系统,通过认知和推理将一个概念域映射到另一个概念域。本文将总结这两种隐喻观的主要观点,并进一步探讨它们对语言问题的不同理解。
- 陈友军张宏瑜
- 关键词:语法隐喻
- 文化自觉下的基础英语教育之路探析被引量:12
- 2019年
- 文化自觉是指对本民族文化的认同感和归属感。英语教育体现文化自觉是指中国文化英语表达之教学。在以往英语教学中,由于片面强调语言基本技能与西方文化的学习,导致出现"中国文化失语症"现象。英语教育过程中体现文化自觉可以实现跨文化交际能力和理解能力的提高,应成为我国各层次英语教学共同担负的重要任务。实施文化自觉的基础英语教育要在政策制定、教材编撰、文化内容选择、教学手段更新、考核方式完善等方面建构新的完整的体系。
- 陈友军
- 关键词:基础英语教育文化自觉
- 语篇衔接理论与高级英语教学
- 2009年
- 在高级英语教学中,注重单句,忽略整个语篇的传统教学方法往往导致教学效果不甚理想。语篇衔接理论旨在提高学生的语篇能力,引导学生既快又准地弄清语篇的整体结构与主旨大意,最大限度地获取语篇中的完整意义。
- 陈友军张宏瑜
- 关键词:语篇衔接高级英语教学
- 非言语交际与功能对等翻译
- 2011年
- 翻译是一种跨文化交际活动,非言语符号作为非言语交流方式,在人类交际中起着极其重要的作用。因而,如何积极有效地处理非言语符号英汉互译的跨文化因素以及其功能对等问题是一个值得重视的研究课题。本论文将从功能对等角度全面地探讨解决翻译过程中遇到的非言语翻译问题,探讨译者如何合理地处理原文中的非言语符号信息,如何在译文中用言语描述出在原文文化中非言语符号所拥有的信息功能和所负载的文化涵义。
- 陈友军
- 关键词:非言语交际功能对等翻译