您的位置: 专家智库 > >

吴丽芳

作品数:4 被引量:16H指数:1
供职机构:福建广播电视大学更多>>
相关领域:语言文字轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇轻工技术与工...

主题

  • 2篇大学英语
  • 2篇英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语阅读
  • 1篇心理
  • 1篇英译
  • 1篇英译原则
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语听力
  • 1篇英语阅读
  • 1篇语义
  • 1篇语义差异
  • 1篇中国菜
  • 1篇思维
  • 1篇听力
  • 1篇听力测试
  • 1篇听力理解
  • 1篇听力训练
  • 1篇文化
  • 1篇文化导入

机构

  • 4篇福建广播电视...
  • 1篇宁德师范高等...

作者

  • 4篇吴丽芳
  • 1篇许秀玲

传媒

  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇宁德师专学报...
  • 1篇湖北教育学院...
  • 1篇宁德师范学院...

年份

  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2000
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
提高英语听力初探
2000年
吴丽芳
关键词:英语听力听力理解大学英语教学听力训练词汇量听力测试
文化语义差异与大学英语阅读
2006年
中西方文化不同,彼此间文化语义也存在巨大差异。传统大学英语教学对文化语义的忽视严重制约了大学生的英语阅读与理解能力。鉴于中西方语言文化的本体性差异与不可通约性,强调大学英语教学过程中的文化导入应该成为一项常抓不懈的外语教学策略。
吴丽芳许秀玲
关键词:文化导入文化语义文化心理英语阅读
浅谈中国菜英译原则被引量:16
2006年
中华饮食文化在中外交流中扮演着越来越重要的角色,这对中国菜的英译提出了更高的要求。中国菜英译讲究特别的翻译原则,该原则事关中国菜英译的良性发展。
吴丽芳
关键词:中国菜英译
剖析母语暗示的误读性诱导
2007年
导致中国学生英汉误译的原因有许多,对于那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。剖析了母语暗示性诱导对英语学习者理解与翻译带来潜在的不利影响,认为习惯于汉字语境的中国性,在母语的暗示下忽略了中西两种语言文学本质差异,误入了陷阱。
吴丽芳
关键词:母语汉语思维误译
共1页<1>
聚类工具0