您的位置: 专家智库 > >

张彤彤

作品数:8 被引量:11H指数:2
供职机构:广东外语外贸大学国际学院更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 2篇译本
  • 2篇前景化
  • 2篇翻译
  • 1篇等值
  • 1篇叙述学
  • 1篇学法
  • 1篇雅思
  • 1篇雅思口语
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇月夜
  • 1篇图式
  • 1篇图式理论
  • 1篇前景化理论
  • 1篇中外合作办学
  • 1篇中外合作办学...
  • 1篇中译
  • 1篇中译本
  • 1篇最佳关联性
  • 1篇文体

机构

  • 5篇广东外语外贸...

作者

  • 5篇张彤彤

传媒

  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇东方翻译
  • 1篇语文学刊

年份

  • 2篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2008
8 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
中外合作办学项目的雅思口语教学研究——基于图式理论的教学法初探被引量:5
2016年
目前国内中外合作办学项目中,雅思口语教学普遍面临着不少挑战,因此很有必要探索行之有效的教学法来提高教学质量。通过分析图式理论的基本原则及其对雅思口语教学的启示,并在此基础上结合具体教学实例,图式理论在指导雅思口语教学的可行性和有效性进行探讨。
张彤彤
关键词:中外合作办学图式理论
广告语中前景化语言特征的翻译策略探析
2017年
广告语是呼唤性文本,主要运用大量的前景化语言特征,最大限度引起大众的注意,并激发其购买欲望。广告语翻译成功的关键在于原文前景化语言特征的准确重构,以及艺术效果的有效传递。本文借助前景化理论框架,重点探析形式复制、动态迁移、意译为主及移译等四种翻译策略在七个实例中的应用,尝试为广告语翻译提供崭新的研究视角。
张彤彤
关键词:广告语前景化翻译策略
论文学文体学与叙述学在小说翻译研究中的应用 ——以《一九八四》的中译本作个案研究
文学文体学将语言学的理论、方法和分析模式应用于研究文学文本中语言形式、主题意义和美学价值之间的相互关系。文学文体学应用于小说翻译研究时能够作为一种有力的工具来分析翻译过程中“假象等值”产生的原因以及“风格对等”实现的关键...
张彤彤
关键词:文学文体学叙述学
文献传递
前景化理论对小说翻译研究的启示——以《动物农场》的翻译为例被引量:2
2017年
前景化是文学语言形式的标志性特征,与作品的主题意义和美学价值密切相关。在小说翻译中,假象等值的产生很大程度上归咎于前景化语言无法得以有效传递。本文以《动物农场》的翻译为例,着重考察两个译本中五处前景化语言是否以及如何在译文中得以重构,剖析假象等值产生的原因,并概括归纳前景化理论对小说翻译研究和实践的四点名示。
张彤彤
关键词:前景化理论《动物农场》假象等值
关联理论视角下《春江花月夜》两英译本的对比评析被引量:2
2016年
运用关联理论,在分析《春江花月夜》原诗的认知语境、交际意图和关联性的基础上,对两英译本进行对比评析,着重考察最佳关联性的传递和对等问题,以验证关联理论在诗歌翻译批评中的解释力。
张彤彤
关键词:最佳关联性
共1页<1>
聚类工具0