您的位置: 专家智库 > >

李艳

作品数:48 被引量:78H指数:4
供职机构:延安大学外国语学院更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目教育部人文社会科学研究基金陕西省教育厅人文社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学医药卫生艺术更多>>

文献类型

  • 40篇中文期刊文章

领域

  • 28篇语言文字
  • 11篇文化科学
  • 1篇医药卫生
  • 1篇政治法律

主题

  • 17篇翻译
  • 9篇英语
  • 7篇教学
  • 6篇文化
  • 4篇英译
  • 4篇翻译教学
  • 3篇译者
  • 3篇译者主体
  • 3篇译者主体性
  • 3篇异化
  • 3篇英汉
  • 3篇文化差异
  • 3篇教育
  • 3篇跨文化
  • 3篇交际
  • 3篇归化
  • 3篇翻译理论
  • 3篇阐释学
  • 2篇心理
  • 2篇延安时期

机构

  • 38篇延安大学
  • 2篇西北政法大学
  • 1篇华中师范大学
  • 1篇延安市宝塔区...

作者

  • 40篇李艳
  • 4篇柳阳春
  • 3篇田玲
  • 2篇李庆庆
  • 1篇张纪鸽
  • 1篇李珊珊
  • 1篇贺晓旭
  • 1篇李玲
  • 1篇李肖芳
  • 1篇刘永红
  • 1篇周峻
  • 1篇高师
  • 1篇马涛
  • 1篇李宏薛

传媒

  • 8篇延安大学学报...
  • 4篇黑龙江高教研...
  • 4篇英语广场(学...
  • 3篇延安职业技术...
  • 2篇延安教育学院...
  • 2篇宁波教育学院...
  • 1篇理论导刊
  • 1篇语文建设
  • 1篇商场现代化
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇外语教学
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇中国科教创新...
  • 1篇陕西教育(高...
  • 1篇太原城市职业...
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇新西部(下旬...

年份

  • 2篇2023
  • 2篇2022
  • 2篇2018
  • 2篇2017
  • 2篇2015
  • 2篇2014
  • 4篇2013
  • 1篇2012
  • 3篇2011
  • 4篇2010
  • 3篇2009
  • 1篇2008
  • 3篇2007
  • 3篇2005
  • 1篇2004
  • 3篇2003
  • 2篇2002
48 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
接受美学视角下的陕北民歌英译
2014年
文章在简单介绍影响陕北民歌因素后,结合接受美学的理论,从译者主体性、读者接受性以及环境因素这三个角度去探讨陕北民歌的英译。在做陕北民歌的英译过程中,需要充分考虑译者、读者等因素,而在接受美学视角下研究陕北民歌,需准确传达出其所蕴含的意义。由此,通过接受美学视角研究陕北民歌的英译,能够让更多的人投入关注到这项事业中来,更好地传播陕北民歌。
李庆庆李艳
关键词:陕北民歌接受美学英译
英汉互译中语态的转换被引量:5
2005年
英语和汉语在语态的运用方面有很大的差异,英语中被动语态的使用范围广泛,汉语被动语态使用很少。因此在英汉互译时,充分考虑两种语言各自的特点,用符合译语的表达习惯进行翻译,使译文能够通顺、流畅、自然。
李艳李慧
关键词:语态主动语态被动语态翻译
跨文化交际应加强文化平等交流意识被引量:7
2002年
当今世界跨文化交际变得越来越普遍 ,可是东西方跨文化交流与传播很不平衡。西方文化在交流中逐渐取得优势 ,而东方文化则有失去自我特色而被同化的危险。因此 ,我们应加强跨文化平等交流意识。研究如何用外语谈论中国 ,让世界了解中国。
李艳柳阳春
关键词:跨文化交际
英语专业本科翻译教学中翻译批评的介入被引量:1
2011年
翻译批评是对翻译活动的理性反思与评价,既包括对某个翻译文本的具体评价,也涉及到翻译过程与其它相关翻译现象的总体评析,是连接翻译理论与翻译实践的纽带。翻译批评对于培养学生的理论水平、技能素养、以及分析与鉴赏能力均有着重要的意义。
田玲李艳
关键词:翻译批评翻译教学介入
以色列翻译理论在中国的译介——以佐哈尔和图里的翻译理论为主线被引量:1
2007年
一、引言西方译论的译介,是二十世纪八十年代开始的。西方的翻译理论,除了语言学派和传统的语文学派之外,还有近一二十年才兴起或盛行的翻译研究学派,以及解构主义、女性主义、后殖民主义学派。二、多元系统理论多元系统理论的主要阐发者是埃文·佐哈尔( Itamar Even-Zohar,1978)和图里(Gideon Toury,1980)。
李艳
关键词:佐哈尔翻译理论西方译论语言学派后殖民主义多元系统论
论题旨情境压制下的代词语义变异
2017年
代词在现代汉语中一般被视为一个相对封闭的词类,因为可以对其进行可穷尽的列举。代词具有代替和指示的作用,它与其代替、指示的语言单位的语法功能大致相同。现代汉语语法根据代词功能的不同,一般将其分为人称代词、疑问代词、指示代词三类,由以上名称可以看出这三类代词的语义和功能。然而,代词在语言的动态使用过程中,往往会出现语义所指发生转移、感情色彩变化、
李艳
关键词:代词指代实词语义变异构式压制
跨文化视角下的中英文化融合研究——基督教与儒家思想的融合被引量:3
2010年
基督教是西方文化的根基,儒家思想是中国文化的象征。基督教在中国的传播经历了唐朝的景教、元代教廷使节的东来、明清之际耶稣会士在中国的活动,近代新教的输入等四个历史时期,它与中国本土的社会与文化互相沟通、适应,最终实现了基督教与儒家思想的融合。
李艳
关键词:基督教儒家思想耶稣孔子
延安时期对外交流翻译工作及其对共产党形象宣传的影响
2023年
延安时期是中共党史上一个非常重要的阶段。中国共产党支持翻译人员、翻译机构开展了各类翻译活动,利用书籍、报刊、广播等多种途径对外宣传中国共产党的正面形象。为中国共产党成功打破国民党反动派的封锁,向世界展现了中国共产党坚持抗战、挽救民族危亡、爱护人民的形象,也为中国共产党加强对外交流,得到国际支持,并最终取得抗战胜利做出了重要贡献,对新时代对外交流工作者更好地宣传中国共产党的正面形象具有重要启示。
李艳师芳萌古晓妮
关键词:延安时期对外宣传翻译
英汉句法结构的对比与翻译被引量:14
2007年
英汉两种语言在句法结构方面有很大的差异,其中最为基础性和普遍性的差异为:英语句子重形和、汉语句子重意和,英语是静态型语言、汉语是动态型语言,英语句法结构象树状、汉语句法结构象竹状。翻译时,充分考虑两种语言各自的特点,掌握两种语言形式之间各自的转换规律,用符合译语的表达方式进行翻译,使译文能够通顺、流畅、自然。
李艳郑江莲
关键词:句法结构翻译
中西文化差异背景下的翻译及教学被引量:2
2009年
由于中西文化在地理环境、思维方式、民族心理或价值观念、宗教习俗等方面的差异严重影响着英汉语之间的顺利互译,因此,文章对这些文化差异进行分析与研究,找出解决翻译问题的方法——归化与异化。在英语翻译教学中,教师应强调文化差异与翻译的关系,注重文化背景对翻译教学的影响以及使学生认识到运用正确翻译手段的必要性。
李艳田玲
关键词:文化差异翻译归化异化英语翻译教学
共4页<1234>
聚类工具0