杨敏
- 作品数:12 被引量:112H指数:3
- 供职机构:上海第二工业大学更多>>
- 发文基金:上海市高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金更多>>
- 相关领域:语言文字环境科学与工程文化科学文学更多>>
- 化学氧化与微生物法修复电子废物拆解场地有机污染土壤被引量:1
- 2020年
- 概述了电子废物拆解场地典型有机污染物多环芳烃(PAHs)、多氯联苯(PCBs)、多溴联苯醚(PBDEs)的化学氧化与微生物修复技术,对机理与研究进行了梳理,综合相关文献资料对化学氧化与微生物联合修复技术进行了讨论,并展望了后续可开展的研究工作。
- 杨敏杨敏张长波白建峰苑文仪张承龙顾卫华
- 关键词:化学氧化微生物法有机污染电子废物
- 工程教育改革中教师的角色转换和重新定位被引量:14
- 2010年
- 在工程教育改革中,CDIO工程教育模式为中国培养创新型工程人才提供了一条有效途径,优秀的师资队伍无疑是实施这一教学改革成败的关键。为了达到CDIO的评估标准,教师不仅要提高自身的工程能力和教学能力,而且要及时调整自身的角色、重新定位。本文从CDIO工程教育模式的基本要求出发,探讨了工程教育改革中师资队伍应该具备的基本素质,以及为了适应新型的工程教育管理模式要求,教师需要进行从知识的权威到善用资源的专家、从单科教学的"独奏"到跨学科教学的"合奏"、从专业型到双师型的角色转换,重新定位自身在课堂教学和在项目中的不同角色。
- 杨敏
- 关键词:工程教育改革CDIO工程教育模式
- 课堂教学中的语境化策略被引量:2
- 2010年
- 文章以语境和语境化策略概念为切入点,从丰富语境化输入和加强语境化输出两个方面系统地阐述了语境化策略在英语课堂教学中的运用,同时提出了利用多媒体创设情景语境和文化语境,利用任务型教学模式营造输出语境,采取小组合作型学习策略增强输出效果等具体的语境输入和输出的方法,最后总结了语境化策略在英语课堂教学中的重要作用,从而说明了语境化策略对于提高英语课堂教学质量是行之有效的。
- 杨敏
- 关键词:课堂教学小组合作学习
- 功能对等原则在电影字幕翻译中的应用——以《国王的演讲》的字幕翻译为例被引量:14
- 2011年
- 奈达的功能对等翻译原则强调译文要从语义到语体使用最贴近而又最自然的对等语再现源语的信息,从而使译文读者能得到与原文读者相同的感受。本文从电影字幕翻译的特点入手,通过对电影《国王的演讲》翻译实例的分析,阐述了功能对等翻译原则在英文电影字幕翻译中的具体应用策略,从而达到电影字幕翻译中形式对等、语义对等和文化对等的功效,创造性地再现源语电影的语言文体及文化特点,有效地进行文化转移和再创造语言活动。
- 杨敏
- 关键词:功能对等电影字幕翻译语义对等《国王的演讲》
- 优化大学英语听说课堂教学的实验与研究被引量:3
- 2007年
- 优化大学英语听说课堂教学,走创新教学之路,是应新《大学英语课程教学要求》进行的教学模式改革的尝试。基于对交际法教学和人本主义理论的研究,从听说课堂教学结构、组织形式、教学方法、评估机制等诸多方面进行了创新实验,收到了良好效果。对这一实验过程进行了阐述和总结,以期提供一些可行的建议和实用的方法。
- 杨敏
- 关键词:大学英语听说能力培养多媒体教学
- 化学氧化与微生物法联合修复电子废弃物拆解场地十溴联苯醚污染土壤
- 电子废弃物的不当处置是土壤中多溴联苯醚(PBDEs)的重要来源。土壤中PBDEs的处理方法主要有光降解、微生物降解、化学氧化还原降解等,为了提高对PBDEs污染土壤处理方法的效率、应用性和经济性,本课题通过微生物法、化学...
- 杨敏
- 关键词:环境工程化学氧化微生物法十溴联苯醚电子废弃物
- 一种热解与生物淋滤联合处理再生塑料加工污泥中重金属的方法
- 本发明公开了一种热解与生物淋滤联合处理再生塑料加工污泥中重金属的方法,所述方法包括以下步骤:首先将采集的再生塑料加工污泥进行预处理;然后将预处理后的污泥颗粒置于带前置等离子体发生装置的管式炉中,在等离子体发生强度下和惰性...
- 顾卫华白建峰董滨郭江山杨敏庄绪宁赵静宋小龙苑文仪张承龙王景伟
- 文献传递
- 现实的故事和故事的现实——论斯特林堡小说《红房间》的艺术表现手法
- 2009年
- 斯特林堡的小说《红房间》运用了批判现实主义和自然主义的艺术表现手法,不仅为读者呈现出一群有血有肉、饱经风雨的年轻艺术家的人物形象和他们的坎坷经历,同时又对虚伪、欺诈和腐朽的社会的各个层面进行了无情的揭示和猛烈的抨击。本文将从小说的人物塑造、语言风格和描写策略三个方面对《红房间》的成功艺术表现手法进行探讨,从而让读者进一步体验这部小说的艺术魅力。
- 杨敏
- 关键词:语言风格
- 文学翻译中的“美译”标准被引量:1
- 2011年
- 本文尝试从追溯中西方翻译理论中的美学思想出发,将原文和译文作为审美客体,而译者和读者作为审美主体,阐述文学翻译是译者将原文中的美转化、移植到译文中的一种审美和创造美的过程。这一过程的最高标准就是"美译"标准,即作为审美主体的译者能从意美、音美、形美三个方面来对审美客体进行美学特征分析,使译文再现原文的美,令译文读者能够和原文读者一样得到美的享受,达到审美效应的对等。
- 杨敏
- 关键词:文学翻译翻译标准
- 利用嗜酸菌淋滤去除污染土壤中不同形态重金属的方法
- 本发明公开了一种利用嗜酸菌淋滤去除污染土壤中不同形态重金属的方法。该方法包括以下步骤:首先将菌种进行驯化,然后将驯化后的菌种接种到含有重金属高度污染土壤的培养液中,在一定参数条件下进行淋滤培养,通过改变土壤中重金属赋存形...
- 白建峰代双艳顾卫华苑文仪刘非凡杨敏徐琳琳庄绪宁赵静张承龙王景伟
- 文献传递