郝泽军
- 作品数:16 被引量:11H指数:2
- 供职机构:中国医科大学更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学医药卫生文学更多>>
- 汉英交替口译中词汇衔接手段的对比分析
- 词汇衔接广泛存在于英汉两种语言当中,是文章语义连贯,逻辑关系清晰的重要保障。好的译员往往能够很好地理解词汇衔接的手段,并恰当地将它们应用于现场传译中,从而提高传译的质量。
本论文选用2013年“两会”李克强总理答...
- 郝泽军
- 关键词:交替口译词汇衔接
- 文献传递
- 中西文化差异下文学翻译策略被引量:1
- 2015年
- 文化交流活动在如今日益频密,使得文化差异这一往往会对交流活动构成障碍的概念凸显出来。文学创作作为文化活动的重要形式之一,它借助文学翻译构建了跨文化交际桥梁。文学翻译自然难以避免以各种翻译途径克服文化差异这一重任。
- 赵晨郝泽军
- 关键词:文化文化差异文学翻译翻译策略
- 浅谈跨文化交际的英语教学被引量:3
- 2006年
- 随着我国国际交流的不断扩大,对外语人才的需求也变得越来越迫切。要想把英语运用自如,不仅要具有听说读写的能力,还得了解英语国家的文化。否则,小则出笑话,大则伤及友情,甚至导致冲突和交际失败。这就要求教师在教学过程中要向学生进行跨文化交际教育。这样,不仅可以进一步培养学生的交际能力,而且还可以提高学生的英语水平。
- 郝泽军
- 关键词:英语教学跨文化
- “复现”类词汇衔接手段在汉英口译中的应用分析——以重译2013年李克强总理十八大答记者问为例
- 2015年
- "复现"类词汇衔接广泛存在于英汉两种语言当中,是文章语义连贯,逻辑关系清晰的重要保障。好的译员往往能够很好地理解此类词汇衔接的手段,并恰当地将它们应用于现场传译中,从而提高传译的质量。本论文选用2013年"两会"李克强总理答记者问的相关材料为重译和研究对象。通过举例说明的方式,以"复现"类词汇衔接手段的应用为切入点,将现场译员译本与笔者译文进行对比分析,探索职业译员与非职业译员在处理汉语中"复现"类词汇衔接手段上的差异,并分析其原因所在。
- 郝泽军
- 关键词:词汇衔接复现汉英口译
- 浅谈口译记忆及其提高策略
- 2013年
- 口译是连接两种不同语言间沟通、交流的桥梁。在整个口译过程中,口译记忆对于口译的成败起着至关重要的作用。对口译记忆的类型及各自特点的分析,有利于我们找到提高口译记忆能力的训练方法,最终提高口译员在实际口译活动中的表现。
- 郝泽军
- 关键词:口译口译记忆
- 关于医学院校开展国际培训的探索与思考
- 2015年
- 近些年来,国内越来越多的医学院校开展了针对外国留学生的医学培训课程,并吸引了很多外国学生到中国求学。以中国文化课程的实际教学培训工作为例,分析了现阶段医学院校开展国际培训的一些经验和不足,并提出相应的措施,希望能够进一步提升国际培训的教学质量。
- 郝泽军
- 关键词:医学院校中国文化课程
- 全国医学博士英语统一考试最新大纲分析及教学要点
- 2008年
- 医学博士外语统考已进行了七八年,试题的构成也经过了先后两次的修改。至今英语考试共分五个部分:听力、词汇、完形填空、阅读理解、写作。本文分别对这五部分按最新大纲的要求及教学要点进行详尽的分析阐述。
- 李姝毅郝泽军
- 关键词:最新大纲教学要点
- 浅谈“搭配”类词汇衔接手段在汉英口译中的应用
- 2015年
- 在汉英两种语言当中广泛地存在着词汇衔接现象,其使用对于语篇的语义连贯、逻辑关系的清晰表达都起到了重要的保障作用。"搭配"类词汇衔接作为词汇衔接手段的重要组成部分则起到了举足轻重的作用。本文通过对比分析的方法,将职业译员与笔者的译文从"搭配"类词汇衔接的角度进行对比分析,探索职业译员与非职业译员在处理汉语中词汇衔接手段上的差异,并分析其原因所在。
- 郝泽军
- 关键词:汉英口译
- 初探多媒体与英语教学被引量:2
- 2008年
- 现代英语教学主要强调学生阅读和口语能力,使学生能够用英语流利并且顺畅地表达想法的要求。随着现代科学和技术的发展,多媒体起着越来越为重要的作用,教师应当引导学生学会利用多媒体来学习英语。
- 郝泽军李姝毅
- 关键词:多媒体英语教学
- 大学生问题性手机使用发展轨迹及其影响因素和作用机制研究
- 目的:问题性手机使用(Problematic Smartphone Use,PSU)指由于手机的不良使用方式而对于使用者的身心健康造成损害的行为。近年来,问题性手机使用对于大学生使用者所带来的各种负面影响不但引起了社会各...
- 郝泽军
- 关键词:负性情绪坚韧性人格