于芳
- 作品数:7 被引量:40H指数:3
- 供职机构:华东交通大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学政治法律更多>>
- 顺应论与报刊体育新闻中的英汉语码转换现象被引量:2
- 2008年
- 运用顺应理论分析了南昌地区主要报刊中体育新闻的英汉语码转换现象,对语码转换类型、语码转换特点以及语码转换现象的成因进行了探讨。英汉码转换的使用顺应了时代潮流,推动着语言的接触和融合,加快文化的交流和趋同,体现了语言交际简约性时尚意识和策略。通过个案分析及理论论证,认为体育新闻中的语码转换是顺应语言现实、顺应社交世界、顺应结构客体及语体交际风格所致。
- 于芳
- 关键词:体育新闻语码转换顺应论
- 长句的语法分析在法律英语翻译中的作用被引量:3
- 2006年
- 法律英语最鲜明的一个语言特点就是大量使用长句,本文分析了长句的特点和它在法律英语中大量出现的原因,并阐述了长句的语法分析在法律英语翻译中的作用。
- 于芳
- 关键词:句法法律英语长句
- 基于网络的多媒体大学英语教学新模式探析被引量:6
- 2005年
- 指出了大学英语传统课堂教学模式存在的问题.以建构主义教育观为基础提出了大学英语教学模式应逐步转变为基于网络的多媒体教学的新模式,并阐述了建立新模式的有利因素,实践表明新的教学模式产生了良好的效果.
- 于芳
- 关键词:大学英语教学模式建构主义多媒体教学
- 目的论指导下的外事翻译策略与失误探讨被引量:11
- 2008年
- 外事翻译的政治敏感性、时事性、纪律性使它有别于其它翻译.以翻译目的论的三个法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则为基础,探讨了外事翻译的策略及翻译中容易出现的失误.提出翻译主体的意图性、译文的可接受性和文化的特殊性在外事翻译策略选择中具有重要作用.同时,指出目的论在外事翻译中的具体运用受到作者的理解与表达、文化差异性等诸多因素的影响和制约,由此而产生的主要失误是语言性翻译失误和文化性翻译失误.
- 于芳
- 关键词:翻译目的论外事翻译翻译策略
- 论加入WTO后我国高等院校法律课程的双语教学被引量:1
- 2006年
- 我国加入世贸(WTO)后,高等院校的法律课程教育出现了瓶颈:一方面市场极其需要懂英语和法律的复合型人才,另一方面法律专业毕业生的就业却越来越困难。本文就此鲜明的对比入手,讨论了法律课程双语教学的必要性和可行性。
- 于芳
- 关键词:法律英语双语教学WTO
- 工科应用化学专业英语教学改革与创新被引量:14
- 2005年
- 为了适应素质教育的要求,在教材、教学方法等方面对应用化学专业英语课程进行了一系列改革.提出了将专业英语教学与毕业设计结合起来,使学生学有目标、学有动力、学有所用,变以往的被动学习为主动学习,在英语的阅读理解能力以及语言表达能力等多方面得到锻炼.
- 黄晓东于芳
- 关键词:应用化学素质教育专业英语
- 互动教学模式下高校英语教师的发展需求与实现方式被引量:3
- 2008年
- 教师的职业发展是大学英语互动教学模式改革顺利进行的保证。本文探讨了不同年龄段的教师在对待职业发展的态度以及互动教学模式的应用两方面是否存在差异。结果表明,对互动教学模式在教师自我发展中的作用方面,不同年龄段的教师看法基本一致,但在互动教学模式的实际应用方面则存在显著差异。教师的发展不仅在于教师知识能力的变化,而且也在于教师从根本上形成原创能力和创新意识。
- 于芳
- 关键词:互动教学教师发展