您的位置: 专家智库 > >

张晨晨

作品数:11 被引量:30H指数:3
供职机构:蚌埠医学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇艺术

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇译本
  • 2篇隐喻
  • 2篇英译
  • 2篇英译本
  • 2篇英语
  • 2篇教学
  • 2篇《玉米》
  • 1篇多模态
  • 1篇多模态话语
  • 1篇多模态话语分...
  • 1篇学术
  • 1篇学术英语
  • 1篇医学论文英文...
  • 1篇医学学术
  • 1篇医学学术论文
  • 1篇医学院校
  • 1篇译学
  • 1篇引论
  • 1篇英汉

机构

  • 10篇蚌埠医学院
  • 1篇安徽医科大学
  • 1篇华中科技大学

作者

  • 11篇张晨晨
  • 4篇曹凤龙
  • 4篇郭书法
  • 3篇甄长慧
  • 2篇杨姗姗
  • 2篇曹静
  • 1篇马晓婧
  • 1篇胡志清

传媒

  • 2篇常州工学院学...
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇科技与出版
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇重庆交通大学...
  • 1篇中国科教创新...
  • 1篇池州学院学报
  • 1篇新余学院学报
  • 1篇湖北科技学院...
  • 1篇成都师范学院...

年份

  • 1篇2019
  • 2篇2017
  • 2篇2016
  • 3篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从认知隐喻角度解读葛浩文的“隐”与“不隐”——以《红高粱家族》英译本为例被引量:5
2015年
从认知语言学角度出发,隐喻不仅是一种修辞方法,更是一种认知方式。以总结隐喻的认知机制为基础,综合探讨了隐喻的翻译方法并将其运用到《红高粱家族》葛氏译本的分析中。研究发现葛氏译本在一定程度上再现了原作中的隐喻,有利于英语读者了解其中蕴含的文化意象、缩小不同民族间的认知差异;同时,这也为分析和判断莫言英译作品的隐喻译介效果提供了新视角。
张晨晨甄长慧曹静
关键词:《红高粱家族》隐喻翻译
语块教学对提高学生翻译能力的实验研究被引量:9
2016年
本研究基于Wray对语块的定义,以提高学生翻译能力为目标,并通过一项实验以验证语块教学的有效性。研究结果表明:实验组同学的翻译平均成绩远高于参照组;两组同学的翻译能力产生显著性差异;语块教学对提高学生翻译能力有积极作用。
曹凤龙张晨晨
关键词:语块教学翻译能力
情感隐喻的认知系统与汉英互译——以《玉米》中“爱”为例被引量:2
2017年
情感在隐喻规则作用下并通过具身体验产生意义,形成以图示—例示及例示拓展为基础的网络关系。葛浩文夫妇翻译的《玉米》在充分尊重原作的基础上让西方读者看到了真实的中国,取得了较好的传播效果。从认知语言学相关理论出发,分别从外部和内部体验系统探讨"爱"这一情感的概念隐喻认知特征,并分析葛氏译本所采用的翻译方法。
张晨晨曹静
关键词:《玉米》情感隐喻翻译
多模态话语分析中国预防艾滋病公益广告——《温暖的家》被引量:2
2014年
以Kress&van Leeuwen的视觉语法框架为基础,借鉴Baldry&Thibault建立的广告视频分析框架对中华人民共和国卫生部拍摄的预防艾滋病公益广告《温暖的家》进行多模态话语分析。通过对再现意义、互动意义、构图意义和声音符号体系的逐一解读,说明了公益广告是怎样通过图像、文字和声音实现表意功能,从而达到其宣传目的。
张晨晨杨姗姗郭书法
关键词:多模态话语分析视觉语法公益广告
英汉医学学术论文引言体裁模式对比研究
2019年
为促进我国医学院校师生和学者更好地了解和遵循医学国际学术社团常规和程序化社交方式,写出高质量学术论文。本文以Swales’CARS体裁理论为分析框架,建立国际和国内高影响因子医学期刊论文引言语料库,人工标注语步和步骤,并进行对比研究。研究结果表明,英汉医学学术论文能遵循Swales’CARS引言体裁写作三语步模式(100%和60%);英汉医学学术论文引言写作模式存在显著差异:英语引言语步多以循环方式呈现,长度是汉语引言的2.4倍,引用他人文献数量是汉语引言的2.5倍;汉语引言确立中心议题不够明确,较少指出研究差距,使用率多于英语引言的唯一步骤是概述研究方法。为更好地与国际接轨,国内学者应谙熟国际医学学术论文引言体裁特征,提高论文引言写作水平。
甄长慧马晓婧王琛莹张晨晨
关键词:医学学术论文英汉对比语步
体裁分析视角下中美医学论文英文摘要对比研究被引量:2
2015年
文章以体裁分析为视角,综合运用SPSS独立样本t检验及EXCEL软件,从交际目的角度对中美医学论文英文摘要进行对比研究。研究结果表明:在语篇结构方面,两种期刊对各语步的选择有一定的共性和特性,且都受交际目的影响;在语言特征方面,定冠词和情态动词的选择与期刊有关,与各语步的交际目的有关,且两种期刊均多使用表低肯定程度的情态动词;不同期刊各语步动词时态和语态的选择存在异同;第一人称代词可出现,但美国期刊远多于国内期刊。
张晨晨
关键词:体裁分析语篇结构语言特征
医学院校通用学术英语课程教学探索
2013年
通用学术英语(EGAP)以培养共性语言知识和语言技能为目标,是基础英语和医学专业英语之间的过渡性课程.本文首先,介绍学术英语(EAP)和EGAP的概念;其次,分析开展EGAP课程的必要性和可能性:最后,介绍我校以内容为依托的EGAP课程实验的开展情况,以期为大学学术英语(医学方向)的课程体系建设提供实践依据,为其他院校开展EAP课程提供一些思路.
杨姗姗张晨晨
关键词:学术英语课程模式
CSSCI期刊高、低被引论文标题特征对比研究被引量:9
2014年
为研究CSSCI期刊高、低被引论文标题特征,文章利用SPSS 16.0、Origin 7.5等软件,对语料库3 442条标题进行对比研究,结果表明:长标题论文被引次数显著高于短标题论文(P<0.05);论文被引与下载次数成明显正相关;复合式标题在语料库中所占比例较高,在被引次数多的论文中所占比例甚至更高;而疑问句式标题所占比例很小,但下载和被引次数却较多。文章旨在针对CSSCI期刊高、低被引论文标题进行多维对比研究,分析其特征规律,以期对科研工作者、期刊编辑者、高校师生撰写或编审高质量论文标题提供有价值的参考。
甄长慧曹凤龙郭书法张晨晨
关键词:论文标题被引次数
认知翻译学视域下文学作品翻译的语言移情研究——以《玉米》英译本为例被引量:1
2017年
葛浩文夫妇翻译的《玉米》在充分尊重原作的基础上适度移情,反映出译者在作者、原文读者及译文读者之间的调解作用。文章以移情在语言学中的概念为基础,分析语言移情与翻译的关系,试图采用以认知识解为基础的文本细读及双语对比方法对毕飞宇《玉米》及其英译本进行研究,深入探讨不同移情识解方式对译文表情力产生的影响。
张晨晨郭书法
关键词:认知翻译《玉米》
文学作品书名翻译中的文化顺应探析
2015年
翻译文学作品的出版发行对推动当前文化产业的发展具有十分重要的意义。书名是整部作品主题的凝结,在翻译文学作品的出版发行过程中,蕴含民族文化信息的书名的确定对作品的市场接受具有非常重要的影响。结合具体实例,从社会文化习俗的顺应、政治文化习俗的顺应和修辞的顺应几个方面探讨了翻译文学作品出版发行中书名的文化顺应现象,以期对当前翻译文学作品出版发行事业的发展能有所裨益。
张晨晨曹凤龙
关键词:翻译文学出版书名文化顺应
共2页<12>
聚类工具0