您的位置: 专家智库 > >

李爱华

作品数:5 被引量:7H指数:2
供职机构:广东外语外贸大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 4篇词典
  • 3篇译者
  • 3篇英汉
  • 3篇翻译
  • 3篇翻译功能
  • 2篇学习词典
  • 2篇英汉学习词典
  • 2篇内向型
  • 2篇翻译视角
  • 2篇词典研究
  • 1篇多义
  • 1篇多义词
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻机制
  • 1篇英汉词典
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇用户视角
  • 1篇实证
  • 1篇实证研究
  • 1篇柯林斯

机构

  • 5篇广东外语外贸...

作者

  • 5篇李爱华
  • 2篇章宜华

传媒

  • 2篇广东外语外贸...
  • 1篇西北农林科技...
  • 1篇中国辞书学会...

年份

  • 3篇2006
  • 2篇2005
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
隐喻机制下多义词的义项间联系及其词典表征方式被引量:5
2006年
隐喻是人类普遍存在的一种思维方式,更是词义流变性产生的一个重要因素;词义的演变过程本质上就是人类认知的一个隐喻化过程。传统词典在多义词义项排列方面存在着缺陷,不利于词典学习者的认知学习。现代学习型词典应该树立隐喻机制下的多义词义项排列理念与释义理念,揭示出多义词的义项间联系,并准确地进行认知性词典表征。
李爱华
关键词:隐喻
翻译视角的内向型英汉学习词典研究——基于“使用者论”的实证研究与理论思考
本文在"使用者论"(User Perspective)的理论架构内,基于翻译视角对内向型英汉学习词典的研究。本文通过实证调查与分析,揭示出当前内向型英汉学习词典在翻译任务中的重要性与不足,以及译者在翻译过程中的真正信息需...
李爱华章宜华
关键词:英汉学习词典翻译译者翻译功能
文献传递
翻译视角的内向型英汉学习词典研究——基于“使用者论”的实证研究与理论思考
2005年
本文在“使用者论”(User Perspective)的理论架构内,基于翻译视角对内向型英汉学习词典的研究。本文通过实证调查与分析,揭示出当前内向型英汉学习词典在翻译任务中的重要性与不足,以及译者在翻译过程中的真正信息需求:以此为基础,结合翻译学与词典学理论,构建了内向型英汉学习词典理想的词条结构,以增强该词典类型的翻译功能。
李爱华章宜华
关键词:英汉学习词典翻译译者翻译功能
论英汉词典如何更有助于译者 ——基于使用者角度的实证研究
双语词典与翻译实践之间有着一种天然的能动机制:双语词典的重要任务之一是为翻译实践提供帮助,其主要功能就是促进翻译实践的开展;而翻译活动也离不开双语词典,翻译人员时刻需要从词典中获得必要信。 ...
李爱华
关键词:英汉词典英汉翻译翻译功能译者用户视角
文献传递
评《柯林斯英语词典》(21世纪版)被引量:2
2006年
本文首先将《柯林斯英语词典》(21世纪版)与另外两部英国阅读型词典进行共时比较,从而归纳出该词典基于“可学习性”的四点特色;然后通过该词典与其第一版的历时比较,分析出该词典在收词、信息处理、释义、例证等方面的优点与不足。本文认为,该词典虽然比同类其它词典具有较强的“可学习性”趋向,但亟需更大的改进。
李爱华
关键词:柯林斯共时
共1页<1>
聚类工具0