2025年3月15日
星期六
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
熊华
作品数:
9
被引量:7
H指数:1
供职机构:
毕节学院
更多>>
发文基金:
贵州省教育厅高等学校人文社会科学研究项目
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
经济管理
更多>>
合作作者
左苗苗
浙江越秀外国语学院英语学院
谭万敏
毕节学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
意识形态
1篇
译本
1篇
隐形
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
赞助人
1篇
文本
1篇
文本细读
1篇
文化传译
1篇
文化转向
1篇
细读
1篇
后殖民翻译
1篇
翻译理论
1篇
翻译研究
1篇
丰乳肥臀
1篇
《丰乳肥臀》
1篇
传译
机构
2篇
毕节学院
1篇
浙江越秀外国...
作者
2篇
熊华
1篇
左苗苗
传媒
1篇
长江大学学报...
1篇
毕节学院学报...
年份
1篇
2011
1篇
2010
共
9
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
后殖民翻译理论视域下的文化传译——以《丰乳肥臀》英译本为例
被引量:4
2011年
译者认为本国的文化处于优势地位,因此在文本的选择和翻译中倾向于用"改写"的翻译策略,挪用自身的文化对原文本进行改造。这是一种建立在文化优越性基础上的翻译策略,不利于不同民族文化间的交流与合作,容易造成目标语读者对他者文化的误读。
熊华
左苗苗
关键词:
文本细读
翻译理论
隐形的手:赞助人对翻译的操纵
被引量:1
2010年
翻译研究的文化转向使得翻译研究重点不再局限于传统的语言符号的转换,而是把翻译研究置于更为广阔的文本外因素中。赞助人、意识形态、诗学成为当下翻译研究的显学。从赞助人的角度出发,分析相关翻译案例,探讨了赞助人是怎样干涉翻译文本选择、对译者施加影响。
熊华
关键词:
翻译研究
文化转向
赞助人
意识形态
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张