马骏
- 作品数:8 被引量:0H指数:0
- 供职机构:哈尔滨工程大学外语系更多>>
- 发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金黑龙江省哲学社会科学研究规划更多>>
- 相关领域:语言文字哲学宗教文学更多>>
- 对偶修辞格的翻译——以历年贺词为例
- 2021年
- 在历年新年贺词出现的多个修辞方法中,对偶修辞格在行文中更易吸引受众,其英译既需最大程度履行其译文的忠实度,又需最大限度保留原文句式特点。文本长度较短的成分对偶有更大的重构空间,单句对偶则主要通过显化句间衔接方式增强译语的可达性,既保留了适度的异质文化因子以增强译文的新鲜感,又采取以译语习惯为导向的趋同策略去冗留简,即便译语受众缺少对源语文化的认知,也可以达成最佳接受效果。
- 马骏
- 关键词:新年贺词对偶翻译
- 《反美阴谋》中“社会意识形态矩阵”建构及其社会文化语境分析
- 2019年
- 美国当代作家菲利普·罗斯的小说《反美阴谋》虚构了1940年-1942年的美国历史,展现了多种社会意识心形态旋涡下社会和历史可能会发生的剧变和动荡。该文借助符号学矩阵的建构,将《反美阴谋》中"反犹主义"和"犹太认同"的二元对立拓展为四元,揭示小说深层叙事下暗涵地对社会思潮的讨论和反思。
- 严宁岳铁艳马骏吴永红
- 关键词:菲利普·罗斯格雷马斯
- 关联理论视角下《圣经·雅歌》的隐喻翻译策略
- 2016年
- 《雅歌》是《圣经》的六本诗作之一,由于其独特的文体特征,隐喻随处可见。大量隐喻的运用在赋予《雅歌》无尽的想象力和魅力的同时,也增加了翻译难度。本文以《现代中文译本》中的《雅歌》为研究对象,在简述其文体特点的基础上,以Sperber和Wilson的关联理论为视角,选取其中典型隐喻,分析中译本中的隐喻翻译策略。
- 马骏
- 关键词:雅歌隐喻
- 语义交际翻译视角下的《圣经·雅歌》汉译本比较
- 2015年
- 以《官话和合本》和《现代中文译本》中的《雅歌》为研究对象,在简述其文体特点及修辞手法的基础上,选取典型章节,在词汇、比喻及句式结构方面进行对比分析,考察语义交际理论在《圣经》汉译研究中的应用。
- 马骏
- 关键词:雅歌语义翻译交际翻译