您的位置: 专家智库 > >

孙明磊

作品数:14 被引量:37H指数:4
供职机构:鲁东大学大学外语教学部更多>>
发文基金:山东省高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学社会学文化科学更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 4篇文学
  • 1篇社会学
  • 1篇文化科学
  • 1篇艺术

主题

  • 6篇翻译
  • 4篇译者
  • 4篇译者主体
  • 4篇译者主体性
  • 3篇源语
  • 3篇源语文化
  • 3篇文学翻译
  • 2篇大学英语
  • 2篇意象
  • 2篇英语
  • 2篇英语写作
  • 2篇影视翻译
  • 2篇原作
  • 2篇审美
  • 2篇网络
  • 2篇文化
  • 2篇写作
  • 2篇写作教学
  • 2篇写作教学研究
  • 2篇美学

机构

  • 11篇鲁东大学

作者

  • 11篇孙明磊
  • 1篇牟爱鹏

传媒

  • 3篇时代文学
  • 2篇电影文学
  • 1篇教育研究
  • 1篇职业圈
  • 1篇双语学习
  • 1篇黄河之声(科...
  • 1篇商情(科学教...
  • 1篇科技创新导报

年份

  • 1篇2012
  • 5篇2008
  • 5篇2007
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
译者主体性与文本释义
2007年
翻译既是一个不同语言文化之间交流的过程,又是一个复杂的心理和思维过程。译者的主观意识参与文本的阅读、理解和阐释,发挥着主观能动性的作用。本文从译者主体性着手,分析译者在阐释文本的不确定性和意义空白时对原作品的"召唤结构"的主观影响。
孙明磊
关键词:译者主体性文本阐释
论译者主体性与文化意象处理被引量:1
2007年
孙明磊
关键词:译者主体性翻译主体源语文化译语文化翻译文本
关于多媒体外语教学中学生主体性的思考被引量:9
2008年
外语教学不仅要使学生掌握语言知识,更要培养学生语言交际能力。因此外语教学设计应以学生如何学为前提,在利用多媒体教学手段时,教师要充分调动学生的学习主体性。本文从多媒体外语教学技术特点入手,分析学生个体差异,指出影响学生发挥学习主体性的原因并提出了相应的建议,以引起教师对学生学习主体性的高度重视。
孙明磊
关键词:主体性多媒体外语教学
网络资源与大学英语写作教学研究被引量:8
2012年
英语写作教学长期以来注重成果教学,在很大程度上忽略了学生写作过程。调查研究发现,成果教学法与过程教学法的实际效果存在统计学意义上的显著性差异。教改实验表明,网络环境下大学英语写作的过程教学法对提高学生写作能力非常有效,而计算机和网络教学平台的广泛使用为实现写作过程教学提供了环境支持。写作过程教学能够促进学生的反思性学习,增强学生自主学习的意识,故课堂教学与网络辅助教学有机结合有利于提高学生写作水平。
牟爱鹏孙明磊
关键词:英语教学法大学英语写作网络环境过程教学法
论文学翻译的审美意识与文化交流
2008年
  文学是语言的艺术,其艺术性的本质决定了文学翻译的首要任务是实现审美交流一使译人语文化的读者体验到源语作品的审美感受和审美价值,乃至源语文化的整体美学精神.……
孙明磊
关键词:文学翻译原作源语文化审美意识
语言学习与文化导入被引量:2
2007年
文章从词汇、言语、修辞等三个方面论述了中西语言与文化的差异,强调了语言与文化的紧密关系,明确了语言学习中文化导入的重要性。
孙明磊
关键词:语言学习文化导入跨文化交际
影视艺术与翻译审美被引量:7
2007年
影视翻译不是简单的语吉文字翻译,而是艺术与审美价值再创造的过程。本文就影视翻译中如何再现原片艺术的审美效果,从影视翻译美学特殊性的角度,分析了中西文化审美差异及成因,探讨了译者在翻译中由于自身的审美情趣和审美能力对再现原片审美价值的影响。
孙明磊
关键词:影视艺术影视翻译审美艺术创造
文学翻译中“意象”的文化亏损与弥补被引量:3
2008年
  一、引言   汉语与英语之间存在语言和结构的差异造成翻译的障碍,而语用的制约尤其是文化差异的制约更影响到翻译的效果,所以跨文化性交际是翻译的一项重要功能.语言是文化的载体,英汉民族生长的地理环境和文化背景不同,就形成了不同的民族心理、思维方式和认知模式,处于同一文化中的人们对本民族的意象常常心领神会,而对于异域文化中的人们却存在理解障碍.……
孙明磊
关键词:文化意象文化亏损翻译异域文化源语文化
文学翻译中译者主体性的美学视角
2008年
  一、引言   传统翻译在二元认识论哲学理论影响下,过分强调作者中心和文本中心,译者应忠实地再现原文,"要把原作的内容确切地完全表达出来,无改变或歪曲的现象,无增添或删削的现象,无遗漏或阉割的现象".(马祖毅,1980)这使得译者参与对文本解读和诠释、传递和创造作品美学价值的能动作用常被忽.……
孙明磊
关键词:译者翻译活动美学视角原作
影视翻译中译者主体性的美学视角被引量:2
2008年
影视语言从其逻辑性、艺术性和感染力等方面都具有较高的审美功能。观众期待影视剧译文优美流畅,能传神地将原片中的异域文化及所蕴含审美价值最大限度地再现,在获得视听享受的同时能领略到原片的精妙。影视翻译具有特殊性,从翻译美学的角度看,译者在翻译的理解过程和表达过程所发挥的审美和创美的主观能动作用对影视翻译造成了重要影响,体现出影视翻译中译者主体性的特点。
孙明磊
关键词:影视翻译译者主体性翻译美学
共2页<12>
聚类工具0