您的位置: 专家智库 > >

方志英

作品数:8 被引量:16H指数:2
供职机构:安徽工程大学外国语学院更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省教育厅项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 4篇英语
  • 4篇文化
  • 2篇代词
  • 2篇英语教学
  • 2篇听力
  • 2篇人称代词
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 2篇称呼
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇多媒体
  • 1篇英语教师
  • 1篇英语幽默
  • 1篇幽默
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇社会
  • 1篇社会文化

机构

  • 5篇安徽工程大学
  • 3篇安徽工程科技...

作者

  • 8篇方志英
  • 2篇刘进
  • 2篇卢祥

传媒

  • 1篇黑河学刊
  • 1篇重庆大学学报...
  • 1篇皖西学院学报
  • 1篇教育信息化
  • 1篇宿州教育学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇钦州学院学报

年份

  • 3篇2013
  • 1篇2006
  • 2篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
On Learner Autonomy in Foreign Language Education
2013年
Previous studies abroad and at home on learner autonomy have provided a variety of definitions from different perspectives as a framework of reference for the essence of LA. Therefore, based on the characteristics of LA, ways such as cultivation of LA beliefs and learning strategies, construction of a favorable LA environment and promotion of learner autonomy through teacher autonomy can be employed to foster students'autonomous learning ability.
方志英刘进
关键词:LEARNERAUTONOMYTEACHERAUTONOMYFOREIGNLAN
中英社会指示的比较与翻译被引量:1
2006年
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别,反映出中英两种社会文化的不同。在翻译此类文化负载词时,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。
方志英
关键词:人称代词称呼文化翻译策略
浅谈英语幽默与会话含义被引量:5
2004年
英语幽默的产生不仅有其语言内在规律,而且很大程度上与特定语境和语用原则密切相关。从语用学角度分析英语幽默产生的机制,即说话人有意无意违反某条或几条会话准则,传达出特殊会话含义,从而导致了幽默,因此,欣赏幽默的过程就是推导出特殊会话含义的过程。
方志英
关键词:英语幽默会话准则
社会文化视域下的教师自主研究——以中国大学英语教师为例被引量:7
2013年
在与外部的社会文化环境进行交互作用的过程中教师才能得以实现教师自主,故文章从社会文化论角度探讨教师自主的构念,指出教师自主有广义狭义之分,显性与隐形两类;据此分析了影响教师自主的制约因素,并提出了实现中国外语教师自主的路线图。
方志英
关键词:教师自主社会文化环境
发挥网络优势 开展英语听力技能训练
2002年
网络具有信息资源的多媒体、全球性、超媒体优势,还具有交互和时效性的优势。利用网络优势,开展英语听力训练应建立三级听力语料库,坚持课堂训练和课外学习、实践活动相结合,以提高学生的听力能力。
方志英卢祥
关键词:听力训练多媒体语料库
社会指示与汉译英
2003年
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。由于语言表达形式和社会文化的不同,中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别。在汉英翻译中,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。
方志英
关键词:汉译英人称代词称呼文化翻译策略
使用音频非线性编辑系统,解决录音难题被引量:1
2004年
本文分析了音频非线性编辑系统的主要特点、配置安装,指出它与传统录音室相比的经济优势与技术优势,提出使用这一系统来替代传统录音室,解决中小学经费困难问题,并结合编辑软件Cool Edit的具体使用,进一步证明该系统的优越性。
卢祥方志英
关键词:听力教材课程标准英语教学
论国际化背景下的大学英语跨文化教育被引量:2
2013年
全球化时代的国际生态需要具有跨文化能力的国际性人才,因此跨文化教育在国际竞争中具有重要的战略地位。而且基于语言与文化的密切关系,我国的大学英语教学应该不仅仅是语言教学,而应包括跨文化教育。但我国的外语教育面临诸多不足,如战略规划不到位,系统的跨文化教育实践缺乏,相关理论研究薄弱。可以通过顶层设计、多层次课程开发与教师发展等途径来构建大学英语跨文化教育体系,以因应新时代的人才培养要求。
方志英刘进
关键词:跨文化教育大学英语教学
共1页<1>
聚类工具0