您的位置: 专家智库 > >

李菲

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:河北师范大学更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英汉习语
  • 1篇渊源
  • 1篇习语
  • 1篇习语翻译
  • 1篇历史考察
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译研究
  • 1篇赋体

机构

  • 2篇河北师范大学

作者

  • 2篇李菲
  • 1篇王长华

年份

  • 1篇2009
  • 1篇2008
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
翻译中文化意象的转换——接受理论框架下的英汉习语翻译研究
文化意象凝聚着各个国家的智慧,同时它也是历史文化的结晶。英汉民族由于地理位置、民族风情、宗教信仰的不同,他们都有着不同的文化意象,或者相同的文化意象表示着不同的文化内涵。翻译中的文化意象转换主张要尽可能地把原语言中的文化...
李菲
关键词:英汉翻译习语翻译
文献传递
从“成相杂辞”到赋——关于赋体另一渊源的历史考察
@@《汉书·艺文志》“杂赋”类中收录有《成相杂辞》十一篇,唐人杨倞《荀子·成相》注:《汉书·艺文志》谓之《成相杂辞》,盖亦赋之流也。朱熹承其意,亦认为《荀子·成相》“在《汉志》号《成相杂辞》”。现在看来,《荀子·成相》和...
王长华李菲
共1页<1>
聚类工具0