您的位置: 专家智库 > >

申媛媛

作品数:3 被引量:21H指数:2
供职机构:江苏大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇语境
  • 1篇挣扎
  • 1篇商标
  • 1篇汽车商标
  • 1篇文化
  • 1篇文化现象
  • 1篇细读
  • 1篇洛伊
  • 1篇明示
  • 1篇目的论
  • 1篇哈利·波特
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译方法
  • 1篇翻译目的
  • 1篇翻译目的论
  • 1篇弗洛伊德
  • 1篇本我
  • 1篇超我
  • 1篇车商

机构

  • 3篇江苏大学

作者

  • 3篇任晓霏
  • 3篇申媛媛

传媒

  • 1篇泰州职业技术...
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 3篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
挣扎在“本我”、“自我”和“超我”之间的哈利·波特——细读《哈利·波特与凤凰社》被引量:5
2008年
文章运用弗洛伊德的精神分析理论,剖析《哈利·波特与凤凰社》中哈利内心黑暗的一面和所经历的痛苦挣扎。虽然作者罗琳将哈利内心黑暗的一面归结于伏地魔的控制,其实真正的黑暗源于人物内心,人人内心都有黑暗一面,都有"本我"的欲望,而这种欲望的控制需要"超我"监督和指挥"自我"来控制和约束。
申媛媛任晓霏
关键词:弗洛伊德哈利·波特
外国汽车商标的翻译及翻译目的论被引量:14
2008年
在汽车业蓬勃发展的中国,国外汽车仍是中国汽车市场的主流。而汽车的命名及汉译名也涌现出了一种特殊的文化现象。本文首先对国外汽车商标命名的主要文化来源进行分析,总结出八大来源:有历史意义的人名,名篇佳作,本土民族特色和历史,神话传说,美好联想的词汇,风景名胜地名,地理自然现象,创新词或臆造词。其次,在分析商标功能的基础上,发现德国翻译目的论对商标翻译有很好的指导意义。最后,总结出可用于汽车商标汉译的六种方法:音译,直译,意译,音译+意译,缩写。
申媛媛任晓霏
关键词:汽车商标文化现象翻译目的论翻译方法
从关联理论谈外交模糊言语被引量:2
2008年
斯波伯和威尔逊提出交际是一个"明示—推理"的过程,以此为基础,研究怎样用关联理论解释外交模糊言语。以实例为证,发现"模糊"与"明示"并不对立,在很多交际场合,特别是一些外交场合,"模糊"言语比"明确"言语更具有关联性,因为其中的决定性因素不是所使用的语言形式,而是交际参与者们认为重要的语言信息。因此模糊言语能够提供新的相关信息甚至比"明确"的语言更多的信息,使受话者通过最小处理努力达到最佳关联。
申媛媛任晓霏
关键词:明示语境
共1页<1>
聚类工具0