马红军
- 作品数:15 被引量:14H指数:2
- 供职机构:河北农业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:河北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学自动化与计算机技术更多>>
- 生态翻译学视角下动物医学翻译教程研究——评《动物医学英语》
- 2020年
- 随着当前对于翻译人才的专业性与综合性要求越来越高,高校也更加重视翻译教学活动。而生态翻译学作为新的翻译理念,是在社会学科与自然学科之间的学科,具有交叉性特点,其理论基础是翻译学与生态学。这一理论最早出现在2001年,当时清华大学的教授以及生态翻译学会的会长做出了相关研究,初步形成了生态翻译学的相关理论框架。
- 杨洁杨雨时马红军
- 关键词:生态翻译学医学翻译医学英语
- 文化意象视角下《诗经》英译现状研究
- 2017年
- 本文以主题'诗经''文化意象''英译'为检索项在中国知网'中国期刊全文数据库'中检索到2003年至2017年的期刊247篇。通过分析比对得出以下结论:论文发表数量呈波动趋势;从论文资源类型分布来看,层次不均衡;从论文来源分布来看,相对分散;从论文指标分析来看,文献过于集中。文化意象视角下《诗经》英译研究还存在着以下问题:部分典籍译注标识不清楚,无法确定其出处;英文全译本较少,使得一些方面的研究不够全面;部分原著与译著存在多种理解,且文化意象不能在异域文化完全对应。
- 马红军张小倩刘石钰任晓琨
- 关键词:诗经文化意象英译
- 从“牛奶路”与“挥金如土”看翻译的“异化”与“归化”被引量:1
- 2011年
- "忠实"与"等值"向来被视为译界的金科玉律。出于对原语文本的毕恭毕敬,译者翻译过程中往往谨小慎微、缩手缩脚。犹豫在"归化"与"异化"之选,徘徊于"忠实"与"通顺"之间。然而,译者大可主观能动地介入,在忠实原文的基础上艺术地判逆。
- 李绍青马红军
- 关键词:忠实叛逆能动
- 英汉科技文本机器翻译译后编辑初探被引量:1
- 2022年
- 随着科技的发展,计算机在翻译领域的应用越来越广泛,给翻译行业带来便利的同时,机器翻译也存在诸多问题。为提高翻译效率,同时保证译文质量,将计算机辅助翻译与人工译后编辑相结合成为诸多译员的首选。本文以在线翻译工具Google提供的科技文本译文为主要研究内容,分析机器翻译问题,提出译后编辑的方法和技巧。
- 明胜英马红军
- 关键词:机器翻译科技文本
- 超级火山会破坏三分之二的美国吗?
- 2011年
- 自2004年以来,美国怀俄明州黄石国家公园地下超级火山一直在破记录地上升。其爆发威力可能比1980年圣海伦火山爆发强一千倍,它会向高空喷出熔岩,火山灰将扩散数千英里,厚达10英尺,摧毁植被。由于毒气随之弥漫,数千航班无法起飞,数百万人将被迫逃离家园。美国三分之二的国土会变得不宜居住。
- Daniel Bates李绍青马红军
- 关键词:火山爆发火山灰
- 吴宓留美期间译介《红楼梦》考述被引量:4
- 2017年
- 经查考历史文献发现,吴宓留美期间不仅在哈佛大学演讲《红楼梦》,还将"宝玉探晴雯"片段英译为舞台独幕剧,发表于美国《波士顿邮报周刊》。这是国人将小说《红楼梦》译介到西方的最早翻译尝试,译作充分体现了吴宓的翻译观,也丰富了《红楼梦》的早期译介传播方式。
- 马红军
- 关键词:吴宓译介翻译观
- 魏晋南北朝时期佛经翻译对中国古典诗歌的影响被引量:5
- 2005年
- 佛经翻译是古汉语同印欧语之间的一次大规模语言接触,对汉语语言和中国文化产生了深远影响。以佛经翻译的“文”、“质”议题为切入点,重点分析魏晋南北朝时期的直译、意译原则,指出佛经翻译在声韵、白话倾向、意象意境等方面促进了我国古典诗歌的发展。
- 马红军卢颖
- 关键词:佛经翻译古典诗歌
- 诞生于百年华诞之际 成长在高校改革之春——外国语学院成立十年来提高外语教学质量的实践与思考被引量:1
- 2012年
- 介绍了河北农业大学外国语学院成立10年来围绕教学中心工作,提高教学质量的主要实践举措,对坚持"以人为本、师生互敬、教学相长、享受教育、快乐学习"的办学理念,搞好师资培养、抓好教学改革、建立全方位教学质量监督体系等进行了总结和思考。
- 王起友马红军江书平岳进分何晓敏
- 关键词:外语教学质量
- 一种手推型小区播种机
- 本发明公开了一种手推型小区播种机,涉及播种机技术领域,包括车架,所述车架上表面的左侧固定安装有震动盘。该手推型小区播种机,布种完毕以后,震动,停止工作,种子全部进入布种盘,布种盘个小格子中每个小格子中,有且具有一粒种子,...
- 马志凯郝建军赵建国赵晓顺孙磊李浩马红军杨前锋
- 文献传递
- 赵敏恒英译《红楼梦》初探
- 2018年
- 赵敏恒不仅在新闻界颇有建树,而且还涉足过中国文学作品的英译。本文以赵敏恒留美经历为线索,从剧情交代、空间叙事、神态语言三方面对《红楼梦》译文进行分析;并结合舞台剧的特点、文化意象,以及当时西方观众娱乐消遣等角度探讨该译文的改编。以期发掘赵敏恒个人的翻译特点,从而为后期《红楼梦》研究提供新的视角。
- 吴露燕马红军
- 关键词:《红楼梦》英译