您的位置: 专家智库 > >

冯曼

作品数:14 被引量:54H指数:3
供职机构:中南财经政法大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金高等学校教学质量与教学改革工程更多>>
相关领域:语言文字文化科学历史地理更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇历史地理

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇译者
  • 3篇文化
  • 2篇英语
  • 2篇英语学习
  • 2篇职业道德
  • 2篇伦理
  • 2篇口译
  • 2篇教学
  • 2篇MTI
  • 1篇道德
  • 1篇道德规范
  • 1篇道德规范建设
  • 1篇丁韪良
  • 1篇学术
  • 1篇学术文化
  • 1篇言外之意
  • 1篇译员
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译

机构

  • 13篇中南财经政法...
  • 6篇广东外语外贸...
  • 2篇中山大学

作者

  • 14篇冯曼
  • 1篇仲伟合
  • 1篇贾兰兰

传媒

  • 2篇东方翻译
  • 1篇湖北社会科学
  • 1篇理论月刊
  • 1篇外语研究
  • 1篇辽宁工程技术...
  • 1篇广西大学学报...
  • 1篇中州大学学报
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇湖北成人教育...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇中南财经政法...
  • 1篇湖北科技学院...

年份

  • 2篇2020
  • 1篇2017
  • 2篇2015
  • 3篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2010
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
丁韪良历史评价中的多重身份视角被引量:1
2014年
晚清民初传教士研究的历史评述中存在着或左或右的偏颇,历史评述中的客观性与主观性、历史性与现实性、碎片性与整体性之间的矛盾一直如影相随,挥之不去。对于这一历史时期颇有影响力的传教士丁韪良,可从多重身份视角综合地进行评述,结合史料分析其多重身份的冲突与兼容,力图从中找出其各种身份之间的联系与对立,以期更客观地看待这一时期传教士的跨文化传播活动。
冯曼
关键词:晚清民初丁韪良多重身份
翻译社会学视角下文化外译研究体系的建构被引量:28
2014年
本文分析了文化外译研究的现状,针对现有研究的失衡,以翻译社会学为视角,厘清了翻译社会学与外译研究的关系。通过深入剖析文化外译活动诸要素及其与社会因素的互动关系,勾画文化外译研究宏观、中观、微观层面的整体框架,划分各层面的研究对象与研究内容,从而建构出该领域的研究体系。
仲伟合冯曼
关键词:翻译社会学中观
译者的多重角色与职业道德规范被引量:3
2014年
针对译员角色研究中大量指出的译员实际角色扮演与职业道德规范要求多有相悖的问题,本文通过对翻译职业的本质进行阐释,发现现行职业道德规范并未将大量“非翻译原型”职业活动纳入管辖范围,对译员角色定义过窄。接着,本文从社会角色理论视角出发,分析了译者多角色重合是造成译者角色间冲突的主要原因。职业道德规范对译员角色定义过窄将不利于译员角色认知,不利于翻译行业的现代化发展。多重角色的重合和剥离应纳入翻译伦理学研究的范畴,并用于指导行业伦理实践。
冯曼
关键词:译者职业道德规范多重角色角色伦理
金融文本英汉翻译过程中译者的适应与选择被引量:1
2015年
以金融文本的英汉翻译过程为研究对象,结合金融文本的特点与功能,从翻译适应选择的视角,探讨译者如何在金融翻译生态环境中实现以语言维、文化维和交际维为核心的适应性选择转换,以产出最为准确、规范、贴切的汉语译文。
孙爱娜冯曼
关键词:英汉翻译翻译适应选择论
理性分析研究生外语课堂中与外教的文化冲突被引量:2
2010年
研究生与外教的冲突时有发生,可是一来中国尊师重教,不愿太多谈论老师和学生之间的尴尬;二来外教毕竟是大学外语教育的少数者;因此这些冲突并没有受到应有的重视,学术界对这类冲突的研究也少之又少。随着中国高等教育国际化的不断深入,中国要走向世界,不得不反思这些冲突背后深厚的文化因素。建立在实证分析的基础上,本人调查了我校研究生跨文化交际能力以及外教与中国学生在课堂上的文化困惑和冲突,结合文化区分理论分析了中外文化差异对课堂教学的影响,并就外教课堂的教学管理提出了建议。
冯曼
关键词:外教文化冲突文化差异
以职业化为导向的MTI实践教学体系的构建被引量:5
2012年
实践教学对MTI教育之所以重要,在于翻译学是一门实践性、应用性很强的学科。MTI实践教学体系,是从学校、学院、专业多维层面设立的利用课堂内外实践教学活动架构的一个循序渐进的教学系统,它不是分散的实践性教学活动,而是一个完整的设计,一个动态的有机体。MTI实践教学体系的建构应该以职业化为导向,根据知识、技能和综合能力培养目标,安排三大模块的实践教学内容,将实践教学的内容分布在三大板块:课堂实践、校内实践以及校外实践。
冯曼
关键词:MTI实践教学体系
浅谈英文外贸合同条款的文字处理被引量:1
2010年
出口是拉动中国经济起飞的重要引擎。对于许多希望从事外贸的中小企业而言,每每涉及英文合同时常一筹莫展,不知如何下笔;有的缺乏重视,简单援用标准合同或直接使用国外客户发来的合同。为解决企业签订英文外贸合同中存在的问题,本文针对外贸合同中的常用条款一一进行了风险分析,就起草和签订英文外贸合同应注意文字处理提出了建议。
冯曼
关键词:合同条款规避
口译任务中言外之意的处理策略
2015年
语言信息传播过程中的各个要素都能引发言外之意。在口译任务中,言外之意给译员带来了听解和口译策略选择上的困难。从符号学、语用学以及信息传播学的视角分析言外之意的发生机制和生产手段,论述动态语境建构与言外之意听解之间的关系,探讨口译过程中译员应如何准确地辨识和听解言外之意,旨在提出对言外之意进行口译时需关注的要素以及可选择的处理策略。
孙爱娜冯曼
关键词:口译言外之意
非英语专业研究生专业英语学习中的思维瓶颈——建构主义理论视角下的教学设计
2013年
针对非英语专业研究生专业英语学习中的思维瓶颈及其产生原因,结合建构主义知识观、学习观以及教学观对思维能力的培养,本文从建构主义几种典型的教学模式入手提出了解决专业英语学习思维障碍的教学设计,旨在建立以语言促思维并以思维促进语言学习的良性互动循环。
冯曼
关键词:建构主义非英语专业研究生专业英语
从管理术语及其汉译观中西方学术文化之差异与交融
2020年
学术的引进与本土化是一个文化碰撞和交融的过程,必然受到目的语文化的价值选择和本土改造。术语是专业领域知识表达的最小概念,体现出不同民族在认知和描述世界时的不同方法、视角以及价值观。通过中西方管理术语的对比,以及术语在汉译过程中显示的价值差异和文化调整,还有同一术语在不同领域中的不同翻译等现象,揭示中西方学术文化的差异以及国内管理学界在国际化道路上所表现出的文化吸纳和文化融合。
冯曼
关键词:管理术语翻译学术文化
共2页<12>
聚类工具0