张赟
- 作品数:16 被引量:8H指数:1
- 供职机构:湖南工程学院外国语学院更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学自动化与计算机技术更多>>
- 跨文化传播视域下的中国古诗词外译策略反思——以《玉书》的“创作式翻译”为例
- 2023年
- 随着中西文化交流的日益频繁,和中国国际地位的不断提升,国际汉学研究正迎来又一个高潮,“中学西渐”现象又一次悄然出现在国际舞台上。在此背景下,如何进行中国古诗词的高质翻译无疑再次成为翻译界的热点话题。此文特寻根溯源,深入研究在18—20世纪的第一次“中学西渐”历程中,获得巨大成功的中国古诗词外译代表作《玉书》,并由此反思和总结中国古诗词外译的经验和方法。
- 张赟
- 关键词:跨文化传播
- 从中西神话人物区别看中西文化差异的根源——以希腊神话和中国上古神话为例被引量:3
- 2014年
- 中国古代神话和古希腊神话是中西神话的重要代表。通过比较可以发现,中希神话中的人物在外形和性格方面表现出种种不同。而从这种不同,我们可以看出中西文化所体现的差异,并进一步研究造成这种差异的根源是什么。
- 张赟
- 关键词:神话人物中西文化对比
- 浅议乔治·穆南的翻译发展理论在翻译实践中的体现
- 2014年
- 除了讨论翻译的可行性外,乔治·穆南的另一大贡献在于他一直用变化发展的观点来审视翻译活动,他认为翻译的可行性是不断发展变化的。从翻译实践方面直接论述及证明穆南的翻译发展理论,则可从以下三方面入手:第一,不可译到可译的转变;第二,已译词汇的再译;第三,新翻译障碍的产生。
- 张赟
- 关键词:翻译实践
- 从乔治·穆南的《翻译理论问题》看母语对翻译的影响
- 2013年
- 乔治·穆南的代表作《翻译理论问题》是法国翻译理论研究进入新领域的里程碑,它为翻译语言学理论在法国甚至是整个欧洲的发展奠定了坚实的基础。从乔治·穆南的《翻译理论问题》一书着手,以可译和不可译为突破口,论证了母语正、负迁移对翻译的影响。
- 张赟王家义杨雯
- 关键词:翻译母语迁移
- 乔治·穆南的“最小言语单位”理论在对外汉语教学实践中的应用
- 2018年
- 由于汉语与西方语言的各种差异性矛盾,导致对外汉语教学一直存在着许多难以解决的问题。而引入乔治·穆南的"最小言语单位"理论,采用对外汉语教学"二元论",则可以从学习者的角度出发,使其更好地理解汉语"字"和"词"的二元概念。
- 张赟陈卉
- 关键词:对外汉语教学
- 《玉书》中的古诗词叙事视角变更
- 2024年
- 叙事视角是叙事学概念,一般用于小说、戏剧等叙事文学研究,而抒情类诗歌则很少运用此理论。但古诗词外译过程中经常出现人称补译的现象。这种人称补译往往使译本与原作发生叙事视角的转移,此现象在古诗词外译过程比较常见,但此领域的研究文章却并不多见。本文将以朱迪特的《玉书》为例,采用文本细读、比较研究、历史考据等方法,探讨法译版古诗词在补译人称后出现的叙事视角转移,并以此为切入点,进一步探讨出现此现象的具体成因及其带来的译本独有特质。
- 张赟
- 关键词:叙事视角
- 从乔治·穆南的翻译可行性限度理论看翻译过程中的母语优势被引量:1
- 2014年
- 乔治·穆南的翻译理论最主要内容就是对翻译可行性的探讨。他认为翻译是可能的,但这种可能存在一定的限度,而这种限度又是发展变化的。在乔治·穆南的翻译可行性限度理论的指导下,可以从母语作为目的语和源语两方面着手,论述母语在翻译过程中的优势作用。
- 张赟
- 关键词:翻译
- 从乔治·穆南的翻译理论看法汉机器翻译的可行性
- 2017年
- 由于自身的局限性以及法汉语言的不对等性等原因,法汉机器翻译面临着一系列难题。而乔治·穆南曾在词义、句法和语境方面提出过一些实现翻译的具体实施方式,这些理论为法汉机器翻译的实施提供了有效的方法论。
- 张赟
- 关键词:机器翻译
- 湖南省非重点工科类大学英语专业毕业生就业现状和问题调查研究
- 2014年
- 目前,英语专业大学生面临着非常大的竞争压力,特别是非重点工科类毕业生,自己所学的专业优势不明显,就业形势严峻。就此我们时湖南省非重点工科类多所高校的英语专业生进行了调查.对他们的状态和存在问题进行分析,并试图进一步找出问题的根源从而解决这一系列难题,以帮助非重点工科类的英语专业学生最大限度的实现“充分就业”。
- 张赟唐惠方婷唐娟管幸瑶
- 关键词:就业形势就业问题
- 汉语中文化词汇的英译
- With China's increasing economic development, we are having more and more contacts and communications with the...
- 张赟
- 关键词:TRANSLATABILITY
- 文献传递