2025年1月23日
星期四
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
蒯璐
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
南昌航空大学
更多>>
发文基金:
江西省社会科学“十一五”规划项目
更多>>
相关领域:
语言文字
环境科学与工程
更多>>
合作作者
况新华
南昌航空大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
1篇
环境科学与工...
1篇
语言文字
主题
2篇
译学
2篇
生态翻译
2篇
生态翻译学
2篇
翻译
2篇
翻译学
1篇
电影名
1篇
电影名翻译
1篇
视域
1篇
汉英翻译
1篇
翻译策略
1篇
翻译方法
1篇
翻译生态
1篇
翻译生态环境
1篇
翻译研究
机构
2篇
南昌航空大学
作者
2篇
蒯璐
1篇
况新华
传媒
1篇
科技信息
年份
1篇
2014
1篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
基于生态翻译学“三维”转换翻译方法的实用文本翻译研究
实用文本是日常生活中用于交际的功能性文本,信息传递是他最大作用,实用文本翻译也就成为当今信息时代的主流翻译活动。因此,越来越多的学者大家都注重其翻译策略的选择,但是到目前为止,不难发现相关的翻译研究中所涉及的翻译策略多为...
蒯璐
关键词:
翻译策略
汉英翻译
文献传递
生态翻译学视域下的电影名翻译探析
2013年
片名是观众对一部电影的第一印象来源,所以一个好的电影译名对于影片进入竞争激烈的国际电影市场起到了至关重要的作用。因此,在处理电影名翻译时不仅要注意影片本身的信息传递和美感表达,更要注重影片上映时期的生态环境以及强调"译者为中心"。因此本文将从胡庚申教授提出的生态翻译学视域下,并以其中的"三维"转换为原则对电影名翻译策略进行探析。
蒯璐
况新华
关键词:
生态翻译
翻译生态环境
电影名翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张